Comparateur des traductions bibliques
Luc 10:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 10:12 - Je vous dis qu’en ce jour Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville-là.

Parole de vie

Luc 10.12 - Oui, je vous le dis, le jour où Dieu jugera les gens, il sera moins sévère avec les habitants de Sodome qu’avec les habitants de cette ville ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 10. 12 - Je vous dis qu’en ce jour Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville-là.

Bible Segond 21

Luc 10: 12 - Je vous dis que, ce jour-là, Sodome sera traitée moins sévèrement que cette ville-là.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 10:12 - - Je vous assure qu’au grand Jour, Sodome sera traitée avec moins de rigueur que cette ville-là.

Bible en français courant

Luc 10. 12 - Je vous le déclare: au jour du Jugement les habitants de Sodome seront traités moins sévèrement que les habitants de cette ville-là. »

Bible Annotée

Luc 10,12 - Or, je vous dis qu’en ce jour-là le sort de Sodome sera plus supportable que celui de cette ville-là.

Bible Darby

Luc 10, 12 - Je vous dis que le sort de Sodome sera plus supportable en ce jour-là que celui de cette ville-là.

Bible Martin

Luc 10:12 - Et je vous dis, qu’en cette journée-là ceux de Sodome seront traités moins rigoureusement que cette ville-là.

Parole Vivante

Luc 10:12 - Je vous assure qu’au jour du jugement, Sodome sera traitée moins sévèrement que cette ville-là.

Bible Ostervald

Luc 10.12 - Je vous dis qu’en ce jour-là le sort de Sodome sera plus supportable que celui de cette ville-là.

Grande Bible de Tours

Luc 10:12 - Je vous le dis, au dernier jour, Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville.

Bible Crampon

Luc 10 v 12 - Je vous le dis, il y aura, en ce jour-là, moins de rigueur pour Sodome que pour cette ville.

Bible de Sacy

Luc 10. 12 - Je vous assure qu’au dernier jour, Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville-là.

Bible Vigouroux

Luc 10:12 - Je vous le dis, en ce jour-là, il y aura moins de rigueur pour Sodome que pour cette ville.

Bible de Lausanne

Luc 10:12 - Or je vous dis qu’en cette journée-là, Sodome sera dans un état plus supportable que cette ville-là.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 10:12 - I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 10. 12 - I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 10.12 - But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 10.12 - Y os digo que en aquel día será más tolerable el castigo para Sodoma, que para aquella ciudad.

Bible en latin - Vulgate

Luc 10.12 - dico vobis quia Sodomis in die illa remissius erit quam illi civitati

Ancien testament en grec - Septante

Luc 10:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 10.12 - Ich sage euch, es wird Sodom an jenem Tage erträglicher gehen als dieser Stadt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 10.12 - λέγω ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV