Luc 1:51 - Il a déployé la force de son bras ; Il a dispersé ceux qui avaient dans le cœur des pensées orgueilleuses.
Parole de vie
Luc 1.51 - Il agit avec beaucoup de puissance, il chasse ceux qui ont le cœur orgueilleux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 1. 51 - Il a déployé la force de son bras ; Il a dispersé ceux qui avaient dans le cœur des pensées orgueilleuses.
Bible Segond 21
Luc 1: 51 - Il a agi avec la force de son bras, il a dispersé ceux qui avaient dans le cœur des pensées orgueilleuses.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 1:51 - Il est intervenu de toute sa puissance et il a dispersé les hommes dont le cœur était rempli d’orgueil.
Bible en français courant
Luc 1. 51 - Il a montré son pouvoir en déployant sa force: il a mis en déroute les hommes au cœur orgueilleux,
Bible Annotée
Luc 1,51 - Il a agi puissamment par son bras ; il a dispersé ceux qui étaient orgueilleux dans la pensée de leur cœur.
Bible Darby
Luc 1, 51 - a agi puissamment par son bras ; il a dispersé les orgueilleux dans la pensée de leur cœur ;
Bible Martin
Luc 1:51 - Il a puissamment opéré par son bras ; il a dissipé les desseins que les orgueilleux formaient dans leurs cœurs.
Parole Vivante
Luc 1:51 - Il est intervenu avec toute sa puissance pour disperser ceux qui portent dans leur cœur des desseins orgueilleux.
Bible Ostervald
Luc 1.51 - Il a déployé la force de son bras ; il a dissipé les desseins que les orgueilleux formaient dans leur cœur ;
Grande Bible de Tours
Luc 1:51 - Il a déployé la force de son bras. Il a confondu les orgueilleux dans les pensées de leur cœur.
Bible Crampon
Luc 1 v 51 - Il a déployé la force de son bras ; Il a dissipé ceux qui s’enorgueillissaient dans les pensées de leur cœur ;
Bible de Sacy
Luc 1. 51 - Il a déployé la force de son bras : il a dissipé ceux qui s’élevaient d’orgueil dans les pensées de leur cœur.
Bible Vigouroux
Luc 1:51 - Il a déployé la force de son bras, il a dispersé ceux qui s’enorgueillissaient dans les pensées de leur cœur. [1.51 Voir Isaïe, 51, 9 ; Psaumes, 32, 10.]
Bible de Lausanne
Luc 1:51 - Il a puissamment agi par son bras ; il a dissipé ceux qui sont orgueilleux dans la pensée de leur cœur.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 1:51 - He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 1. 51 - He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 1.51 - He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 1.51 - Hizo proezas con su brazo; Esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.
Bible en latin - Vulgate
Luc 1.51 - fecit potentiam in brachio suo dispersit superbos mente cordis sui
Ancien testament en grec - Septante
Luc 1:51 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 1.51 - Er tat Mächtiges mit seinem Arm, er hat zerstreut, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn.