Luc 1:46 - Et Marie dit : Mon âme exalte le Seigneur,
Parole de vie
Luc 1.46 - Marie dit alors : « Oui, vraiment, le Seigneur est grand ! Je le chante !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 1. 46 - Et Marie dit : Mon âme exalte le Seigneur,
Bible Segond 21
Luc 1: 46 - Marie dit : « Mon âme célèbre la grandeur du Seigneur
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 1:46 - Alors Marie dit : Mon âme chante la grandeur du Seigneur
Bible en français courant
Luc 1. 46 - Marie dit alors : « De tout mon être je veux dire la grandeur du Seigneur,
Bible Annotée
Luc 1,46 - Et Marie dit : Mon âme magnifie le Seigneur,
Bible Darby
Luc 1, 46 - Et Marie dit : Mon âme magnifie le Seigneur,
Bible Martin
Luc 1:46 - Alors Marie dit : Mon âme magnifie le Seigneur ;
Parole Vivante
Luc 1:46 - Alors, Marie se mit à chanter : Mon âme déborde de louanges et chante la grandeur du Seigneur.
Bible Ostervald
Luc 1.46 - Alors Marie dit : Mon âme magnifie le Seigneur,
Grande Bible de Tours
Luc 1:46 - Alors Marie dit : Mon âme glorifie le Seigneur,
Bible Crampon
Luc 1 v 46 - Et Marie dit : " Mon âme glorifie le Seigneur.
Bible de Sacy
Luc 1. 46 - Alors Marie dit ces paroles : Mon âme glorifie le Seigneur,
Bible Vigouroux
Luc 1:46 - Et Marie dit : Mon âme glorifie le Seigneur, [1.46 « Le Magnificat est le premier cantique du Nouveau Testament : il pourrait servir de conclusion à l’Ancien. Il a du rapport avec plusieurs autres, surtout avec ceux de Marie, sœur de Moïse, et d’Anne, mère de Samuel ; mais combien l’âme de la sainte Vierge paraît plus unie à Dieu et plus sainte ! Combien son langage a plus de majesté, d’élévation et de calme ! C’est bien le prélude de la voix du Sauveur. — La conduite de Dieu dans l’établissement du christianisme y est admirablement dépeinte. Marie a devant les yeux tous les évènements qui vont s’accomplir : la synagogue réprouvée, l’Eglise fondée, les Apôtres glorifiés, les Gentils comblés de grâce, enfin toutes les promesses magnifiquement accomplies. — A la salutation de sa parente : « Vous êtes bénie entre les femmes, » la sainte Vierge répond par une prédiction aussi précise que merveilleuse : « Toutes les générations me diront bienheureuse. » Or, elle a vu pendant sa vie et nous voyons encore tous les jours l’accomplissement de cet oracle. — Les sentiments exprimés dans ce cantique sont bien ceux qui devaient pénétrer la mère de Jésus, après la faveur incompréhensible qu’elle avait reçue. Telles devaient être sa foi, son humilité, sa reconnaissance ; tel son ravissement sur la sagesse, la puissance, la bonté de Dieu dans la rédemption du monde. Quel admirable modèle pour les âmes intérieures que le Ciel favorise de ses grâces ! — Enfin remarquez combien Marie était accoutumée au langage des écrivains sacrés. Elle n’emploie pas une expression qu’on ne lise dans le Psalmiste et dans les Prophètes. Toute la différence est dans la profondeur de ses pensées et dans la sublimité de ses sentiments. » (L. BACUEZ.) Marie, la première, prophétise avant Jésus lui-même (saint Ambroise). En méditant et en contemplant, elle rend, avec son âme, des louanges magnifiques à Dieu (saint Basile). Ce chant si humble et si élevé, ainsi que les récits de l’enfance de Jésus, saint Luc les a transmis, comme il les a reçus de Marie. On y sent le cœur de la Vierge Mère.]
Bible de Lausanne
Luc 1:46 - Et Marie dit : Mon âme magnifie le Seigneur,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 1:46 - And Mary said, My soul magnifies the Lord,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 1. 46 - And Mary said: “My soul glorifies the Lord
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 1.46 - And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 1.46 - Entonces María dijo: Engrandece mi alma al Señor;
Bible en latin - Vulgate
Luc 1.46 - et ait Maria magnificat anima mea Dominum
Ancien testament en grec - Septante
Luc 1:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 1.46 - Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn,