Luc 1:41 - Dès qu’Élisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint-Esprit.
Parole de vie
Luc 1.41 - Quand Élisabeth entend la salutation de Marie, l’enfant remue dans son ventre. Alors Élisabeth est remplie de l’Esprit Saint.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 1. 41 - Dès qu’Elisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint-Esprit.
Bible Segond 21
Luc 1: 41 - Dès qu’Elisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant remua brusquement en elle et elle fut remplie du Saint-Esprit.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 1:41 - Au moment où celle-ci entendit la salutation de Marie, elle sentit son enfant remuer en elle. Elle fut remplie du Saint-Esprit
Bible en français courant
Luc 1. 41 - Au moment où celle-ci entendit la salutation de Marie, l’enfant remua en elle. Élisabeth fut remplie du Saint-Esprit
Bible Annotée
Luc 1,41 - Et il arriva, quand Élisabeth entendit la salutation de Marie, que le petit enfant tressaillit dans son sein ; et Élisabeth fut remplie de l’Esprit-Saint,
Bible Darby
Luc 1, 41 - Et il arriva, comme Élisabeth entendait la salutation de Marie, que le petit enfant tressaillit dans son ventre ; et Élisabeth fut remplie de l’Esprit Saint,
Bible Martin
Luc 1:41 - Et il arriva qu’aussitôt qu’Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, le petit enfant tressaillit en son ventre, et Elisabeth fut remplie du Saint-Esprit.
Parole Vivante
Luc 1:41 - Au moment où celle-ci entendit la salutation de Marie, elle sentit son enfant remuer en elle. Elle fut elle-même remplie du Saint-Esprit
Bible Ostervald
Luc 1.41 - Et aussitôt qu’Élisabeth eut entendu la salutation de Marie, le petit enfant tressaillit dans son sein, et Élisabeth fut remplie du Saint-Esprit.
Grande Bible de Tours
Luc 1:41 - Aussitôt qu’Élisabeth entendit la voix de Marie, qui la saluait, son enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint-Esprit ;
Bible Crampon
Luc 1 v 41 - Or, dès qu’Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, l’enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint-Esprit.
Bible de Sacy
Luc 1. 41 - Aussitôt qu’Élisabeth eut entendu la voix de Marie qui la saluait, son enfant tressaillit dans son sein, et Élisabeth fut remplie du Saint-Esprit.
Bible Vigouroux
Luc 1:41 - Et il arriva, aussitôt qu’Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, que l’enfant tressaillit dans son sein ; et Elisabeth fut remplie du Saint-Esprit.
Bible de Lausanne
Luc 1:41 - Et il arriva, quand Elisabeth entendit la salutation de Marie, que le petit enfant bondit dans son ventre ; et Elisabeth fut remplie d’Esprit saint ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 1:41 - And when Elizabeth heard the greeting of Mary, the baby leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 1. 41 - When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 1.41 - And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 1.41 - Y aconteció que cuando oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,
Bible en latin - Vulgate
Luc 1.41 - et factum est ut audivit salutationem Mariae Elisabeth exultavit infans in utero eius et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth
Ancien testament en grec - Septante
Luc 1:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 1.41 - Und es begab sich, als Elisabeth den Gruß der Maria hörte, hüpfte das Kind in ihrem Leibe; und Elisabeth ward mit heiligem Geist erfüllt