Comparateur des traductions bibliques
Marc 9:46

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 9:46 - que d’avoir les deux pieds et d’être jeté dans la géhenne, dans le feu qui ne s’éteint point.

Parole de vie

Marc 9.46 - []

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 9:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond 21

Marc 9: 46 - là où le ver ne meurt pas et où le feu ne s’éteint pas ].

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 9:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en français courant

Marc 9. 46 - Là, “les vers qui rongent les corps ne meurent pas et le feu ne s’éteint jamais ”.]

Bible Annotée

Marc 9,46 - que d’avoir deux pieds, et d’être jeté dans la géhenne, [où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s’éteint point].

Bible Darby

Marc 9, 46 - là où leur ver ne meurt pas et où le feu ne s’éteint pas.

Bible Martin

Marc 9:46 - Là où leur ver ne meurt point, et le feu ne s’éteint point.

Parole Vivante

Marc 9:46 - que d’être jeté avec tes deux pieds en enfer

Bible Ostervald

Marc 9.46 - Où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s’éteint point.

Grande Bible de Tours

Marc 9:46 - Où leur ver* ne meurt point, et où le feu ne s’éteint jamais.
Expression employée par Isaïe, ch. LXVI, v. 24. C’est le ver de la conscience, ce reproche éternel que se font les damnés, d’avoir abusé du temps et des grâces.

Bible Crampon

Marc 9 v 46 - Et si ton œil est pour toi une occasion de chute, arrache-le : mieux vaut pour toi entrer avec un seul œil dans le royaume de Dieu, que d’être jeté, ayant deux yeux, dans la géhenne du feu,

Bible de Sacy

Marc 9. 46 - Et si votre œil vous est un sujet de scandale, arrachez-le : il vaut mieux pour vous, que n’ayant qu’un œil vous entriez dans le royaume de Dieu, que d’en avoir deux et être précipité dans le feu de l’enfer ;

Bible Vigouroux

Marc 9:46 - là où leur ver ne meurt pas, et où le feu ne s’éteint pas.
[9.46 Voir Isaïe, 66, 24.]

Bible de Lausanne

Marc 9:46 - où leur ver ne meurt point et où le feu ne s’éteint point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 9:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 9:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 9.46 - Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 9.46 - donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga.

Bible en latin - Vulgate

Marc 9.46 - ubi vermis eorum non moritur et ignis non extinguitur

Ancien testament en grec - Septante

Marc 9:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 9.46 - wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 9:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV