Marc 6:15 - D’autres disaient : C’est Élie. Et d’autres disaient : C’est un prophète comme l’un des prophètes.
Parole de vie
Marc 6.15 - D’autres disent : « C’est un prophète, comme un des prophètes d’autrefois. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 6. 15 - D’autres disaient : C’est Élie. Et d’autres disaient : C’est un prophète comme l’un des prophètes.
Bible Segond 21
Marc 6: 15 - D’autres disaient : « C’est Élie. » Et d’autres disaient : « C’est un prophète comme l’un de nos prophètes. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 6:15 - D’autres disaient : - C’est Élie. D’autres encore : - C’est un prophète comme il y en avait autrefois.
Bible en français courant
Marc 6. 15 - Mais d’autres disaient: « C’est Élie. » D’autres encore disaient: « C’est un prophète, pareil à l’un des prophètes d’autrefois. »
Bible Annotée
Marc 6,15 - Mais d’autres disaient : C’est Élie ; et d’autres disaient : C’est un prophète comme l’un des prophètes.
Bible Darby
Marc 6, 15 - Et d’autres disaient : C’est Élie ; et d’autres disaient : C’est un prophète, comme un des prophètes.
Bible Martin
Marc 6:15 - Les autres disaient : c’est Elie ; et les autres disaient : c’est un Prophète, ou comme un des Prophètes.
Parole Vivante
Marc 6:15 - D’autres prétendaient : — C’est Élie. D’autres encore : — C’est un prophète comme il en existait autrefois.
Bible Ostervald
Marc 6.15 - D’autres disaient : C’est Élie ; et d’autres : C’est un prophète, ou comme l’un des prophètes.
Grande Bible de Tours
Marc 6:15 - D’autres disaient : C’est Élie. D’autres : C’est un prophète semblable à un des (anciens) prophètes.
Bible Crampon
Marc 6 v 15 - Mais d’autres disaient : « C’est Elie » ; et d’autres : « C’est un prophète, semblable à l’un des anciens prophètes. »
Bible de Sacy
Marc 6. 15 - D’autres disaient : C’est Élie. Mais d’autres encore disaient : C’est un prophète, égal à l’un des anciens prophètes.
Bible Vigouroux
Marc 6:15 - D’autres disaient : C’est Elie. D’autres encore disaient : C’est un prophète, comme l’un des (anciens) prophètes. [6.15 A un des prophètes ; c’est-à-dire un des anciens prophètes comme on lit dans saint Luc, 9, 8.]
Bible de Lausanne
Marc 6:15 - D’autres disaient : C’est Élie ! et d’autres disaient : C’est un prophète, ou comme l’un des prophètes !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 6:15 - But others said, He is Elijah. And others said, He is a prophet, like one of the prophets of old.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 6. 15 - Others said, “He is Elijah.” And still others claimed, “He is a prophet, like one of the prophets of long ago.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 6.15 - Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 6.15 - Otros decían: Es Elías. Y otros decían: Es un profeta, o alguno de los profetas.
Bible en latin - Vulgate
Marc 6.15 - alii autem dicebant quia Helias est alii vero dicebant propheta est quasi unus ex prophetis
Ancien testament en grec - Septante
Marc 6:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 6.15 - Andere aber sprachen: Es ist Elia; wieder andere: Es ist ein Prophet oder wie einer der Propheten.