Comparateur des traductions bibliques
Marc 5:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 5:29 - Au même instant la perte de sang s’arrêta, et elle sentit dans son corps qu’elle était guérie de son mal.

Parole de vie

Marc 5.29 - Aussitôt son sang s’arrête de couler et elle se rend compte qu’elle est guérie de sa maladie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 5. 29 - Au même instant la perte de sang s’arrêta, et elle sentit dans son corps qu’elle était guérie de son mal.

Bible Segond 21

Marc 5: 29 - À l’instant même, son hémorragie s’arrêta, et elle sentit dans son corps qu’elle était guérie de son mal.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 5:29 - À l’instant même, son hémorragie s’arrêta et elle se sentit délivrée de son mal.

Bible en français courant

Marc 5. 29 - Sa perte de sang s’arrêta aussitôt et elle se sentit guérie de son mal.

Bible Annotée

Marc 5,29 - Et aussitôt l’écoulement de son sang s’arrêta ; et elle connut en son corps qu’elle était guérie de ce mal.

Bible Darby

Marc 5, 29 - aussitôt son flux de sang tarit ; et elle connut en son corps qu’elle était guérie du fléau.

Bible Martin

Marc 5:29 - Et dans ce moment la perte de sang s’arrêta ; et elle sentit en son corps qu’elle était guérie de son fléau.

Parole Vivante

Marc 5:29 - À l’instant même, son hémorragie s’arrête ; elle ressent dans son corps qu’elle est délivrée de son mal.

Bible Ostervald

Marc 5.29 - Et au même instant la perte de sang s’arrêta ; et elle sentit en son corps qu’elle était guérie de son mal.

Grande Bible de Tours

Marc 5:29 - Au même instant la source du sang qu’elle perdait fut épuisée, et elle sentit dans son corps qu’elle était guérie de cette maladie.

Bible Crampon

Marc 5 v 29 - Aussitôt le flux de sang s’arrêta et elle sentit en son corps qu’elle était guérie de son infirmité.

Bible de Sacy

Marc 5. 29 - Au même instant la source du sang qu’elle perdait fut séchée, et elle sentit dans son corps qu’elle était guérie de cette maladie.

Bible Vigouroux

Marc 5:29 - Et aussitôt la source du sang qu’elle perdait fut séchée, et elle sentit dans son corps qu’elle était guérie de sa maladie.

Bible de Lausanne

Marc 5:29 - Et aussitôt le flux de son sang tarit, et elle connut en son corps qu’elle était guérie de ce fléau.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 5:29 - And immediately the flow of blood dried up, and she felt in her body that she was healed of her disease.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 5. 29 - Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 5.29 - And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 5.29 - Y en seguida la fuente de su sangre se secó; y sintió en el cuerpo que estaba sana de aquel azote.

Bible en latin - Vulgate

Marc 5.29 - et confestim siccatus est fons sanguinis eius et sensit corpore quod sanata esset a plaga

Ancien testament en grec - Septante

Marc 5:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 5.29 - Und alsbald vertrocknete der Quell ihres Blutes, und sie merkte es am Leibe, daß sie von der Plage geheilt war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 5.29 - καὶ ⸀εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς, καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV