Comparateur des traductions bibliques
Marc 3:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 3:20 - Ils se rendirent à la maison, et la foule s’assembla de nouveau, en sorte qu’ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.

Parole de vie

Marc 3.20 - Jésus revient à la maison. Une grande foule se rassemble de nouveau. Alors Jésus et ses disciples n’ont même pas le temps de manger !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 3. 20 - Ils se rendirent à la maison, et la foule s’assembla de nouveau, en sorte qu’ils ne pouvaient même pas prendre leur repas.

Bible Segond 21

Marc 3: 20 - Ils se rendirent à la maison, et la foule se rassembla de nouveau, de sorte qu’ils ne pouvaient même pas prendre leur repas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 3:20 - Jésus alla à la maison et, de nouveau, la foule s’y pressa au point que lui et ses disciples n’arrivaient même plus à manger.

Bible en français courant

Marc 3. 20 - Jésus se rendit ensuite à la maison. Une telle foule s’assembla de nouveau que Jésus et ses disciples ne pouvaient même pas manger.

Bible Annotée

Marc 3,20 - Et il se rend dans une maison, et une multitude s’assemble de nouveau, de sorte qu’ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.

Bible Darby

Marc 3, 20 - Et ils viennent à la maison ; et la foule s’assemble de nouveau, en sorte qu’ils ne pouvaient pas même manger leur pain.

Bible Martin

Marc 3:20 - Puis ils vinrent en la maison, et il s’y assembla encore une si grande multitude, qu’ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.

Parole Vivante

Marc 3:20 - Après cela, Jésus retourna dans une maison, et, de nouveau, la foule s’y pressa au point que lui et ses disciples n’arrivaient même plus à manger.

Bible Ostervald

Marc 3.20 - Puis ils retournèrent à la maison ; et une multitude s’y assembla encore, de sorte qu’ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.

Grande Bible de Tours

Marc 3:20 - Et ils vinrent dans la maison, et le peuple s’y assembla de nouveau, en sorte que ni lui ni ses disciples ne pouvaient manger.

Bible Crampon

Marc 3 v 20 - Ils revinrent à la maison, et la foule s’y assembla de nouveau, de sorte qu’ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.

Bible de Sacy

Marc 3. 20 - Et étant venus en la maison, il s’y assembla une si grande foule de peuple , qu’ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.

Bible Vigouroux

Marc 3:20 - Ils vinrent dans la maison, et la foule s’y rassembla de nouveau, de sorte qu’il ne pouvait pas même manger du pain.
[3.20 Manger du pain ; c’est-à-dire simplement manger, prendre de la nourriture. Voir Matthieu, 15, 2. — Ceci se passait probablement à Capharnaüm.]

Bible de Lausanne

Marc 3:20 - Et ils allèrent dans une maison ; et la foule s’y assembla de nouveau, en sorte qu’ils ne pouvaient pas même manger leur pain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 3:20 - Then he went home, and the crowd gathered again, so that they could not even eat.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 3. 20 - Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 3.20 - And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 3.20 - Y se agolpó de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.

Bible en latin - Vulgate

Marc 3.20 - et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare

Ancien testament en grec - Septante

Marc 3:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 3.20 - Und sie traten in das Haus, und das Volk kam abermals zusammen, also daß sie nicht einmal Speise zu sich nehmen konnten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 3.20 - Καὶ ⸀ἔρχεται εἰς οἶκον· καὶ συνέρχεται πάλιν ⸀ὁ ὄχλος, ὥστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺς ⸀μηδὲ ἄρτον φαγεῖν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV