Marc 2:22 - Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement, le vin fait rompre les outres, et le vin et les outres sont perdus ; mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
Parole de vie
Marc 2.22 - Personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres. Sinon, le vin fait éclater les outres, et on perd à la fois le vin et les outres. Au contraire, il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 2. 22 - Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement, le vin fait rompre les outres, et le vin et les outres sont perdus ; mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
Bible Segond 21
Marc 2: 22 - Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres, sinon les outres éclatent, le vin coule et les outres sont perdues ; mais [il faut mettre] le vin nouveau dans des outres neuves. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 2:22 - De même, personne ne verse du vin qui fermente encore dans de vieilles outres, sinon le vin nouveau les fait éclater, et voilà le vin perdu, et les outres aussi. À vin nouveau, outres neuves !
Bible en français courant
Marc 2. 22 - Et personne ne verse du vin nouveau dans de vieilles outres; sinon, le vin fait éclater les outres: le vin est perdu et les outres aussi. Mais non! Pour le vin nouveau, il faut des outres neuves! »
Bible Annotée
Marc 2,22 - Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement le vin rompra les outres, et le vin et les outres sont perdus ; mais du vin nouveau se met dans des outres neuves.
Bible Darby
Marc 2, 22 - Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement le vin rompt les outres, et le vin se répand, et les outres sont perdues ; mais le vin nouveau doit être mis dans des outres neuves.
Bible Martin
Marc 2:22 - Et personne ne met le vin nouveau dans de vieux vaisseaux ; autrement le vin nouveau rompt les vaisseaux, et le vin se répand, et les vaisseaux se perdent ; mais le vin nouveau doit être mis dans des vaisseaux neufs.
Parole Vivante
Marc 2:22 - De même, personne ne verse du moût qui fermente encore dans de vieilles outres, sinon le vin nouveau les fait éclater : l’un comme l’autre seraient perdus. Non : pour du vin nouveau, il faut des outres neuves.
Bible Ostervald
Marc 2.22 - De même, personne ne met le vin nouveau dans de vieux vaisseaux ; autrement le vin nouveau rompt les vaisseaux, et le vin se répand, et les vaisseaux se perdent ; mais le vin nouveau doit être mis dans des vaisseaux neufs.
Grande Bible de Tours
Marc 2:22 - Personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement le vin nouveau romprait les outres, le vin se répandrait, et les outres seraient perdues ; mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
Bible Crampon
Marc 2 v 22 - Et personne ne met du vin nouveau dans des outres vieilles : autrement, le vin fait rompre les outres et le vin se répand, et les outres sont perdues. Mais le vin nouveau doit se mettre dans des outres neuves. »
Bible de Sacy
Marc 2. 22 - Et on ne met point non plus du vin nouveau dans de vieux vaisseaux ; parce que le vin nouveau romprait les vaisseaux, le vin se répandrait, et les vaisseaux se perdraient ; mais il faut mettre le vin nouveau dans des vaisseaux neufs.
Bible Vigouroux
Marc 2:22 - Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement le vin rompra les outres, et le vin se répandra, et les outres seront perdues ; mais le vin nouveau doit être mis dans des outres neuves. [2.22 De vieilles outres. Voir Matthieu, 9, 17.]
Bible de Lausanne
Marc 2:22 - Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement le vin nouveau rompt les outres, et le vin se répand et les outres sont perdues ; mais le vin nouveau doit être mis dans des outres neuves.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 2:22 - And no one puts new wine into old wineskins. If he does, the wine will burst the skins&emdash;and the wine is destroyed, and so are the skins. But new wine is for fresh wineskins.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 2. 22 - And no one pours new wine into old wineskins. Otherwise, the wine will burst the skins, and both the wine and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 2.22 - And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 2.22 - Y nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera, el vino nuevo rompe los odres, y el vino se derrama, y los odres se pierden; pero el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar.
Bible en latin - Vulgate
Marc 2.22 - et nemo mittit vinum novellum in utres veteres alioquin disrumpet vinum utres et vinum effunditur et utres peribunt sed vinum novum in utres novos mitti debet
Ancien testament en grec - Septante
Marc 2:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 2.22 - Und niemand faßt neuen Wein in alte Schläuche; sonst zerreißt der Wein die Schläuche und der Wein wird verschüttet und die Schläuche verderben; sondern neuer Wein ist in neue Schläuche zu fassen.