Comparateur des traductions bibliques
Marc 2:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 2:16 - Les scribes et les pharisiens, le voyant manger avec les publicains et les gens de mauvaise vie, dirent à ses disciples : Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie ?

Parole de vie

Marc 2.16 - Des Pharisiens, maîtres de la loi, sont là. Ils voient que Jésus mange avec les pécheurs et avec les employés des impôts. Alors ils disent aux disciples de Jésus : « Votre maître mange avec les employés des impôts et avec les pécheurs. Pourquoi donc ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 2. 16 - Les scribes et les pharisiens, le voyant manger avec les publicains et les gens de mauvaise vie, dirent à ses disciples : Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie ?

Bible Segond 21

Marc 2: 16 - Le voyant manger avec les collecteurs d’impôts et les pécheurs, les spécialistes de la loi et les pharisiens dirent à ses disciples : « Pourquoi mange-t-il avec les collecteurs d’impôts et les pécheurs ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 2:16 - En voyant qu’il mangeait avec ces pécheurs notoires et ces collecteurs d’impôts, les spécialistes de la Loi qui appartenaient au parti des pharisiens interpellèrent ses disciples : - Comment votre maître peut-il manger avec ces collecteurs d’impôts et ces pécheurs ?

Bible en français courant

Marc 2. 16 - Et les maîtres de la loi qui étaient du parti des Pharisiens virent que Jésus mangeait avec tous ces gens; ils dirent à ses disciples: « Pourquoi mange-t-il avec les collecteurs d’impôts et les gens de mauvaise réputation ? »

Bible Annotée

Marc 2,16 - ainsi que des scribes d’entre les pharisiens. Et voyant qu’il mangeait avec les péagers et les pécheurs, ils disaient à ses disciples : Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les péagers et les pécheurs ?

Bible Darby

Marc 2, 16 - Et les scribes et les pharisiens, le voyant manger avec les publicains et les pécheurs, dirent à ses disciples : Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les publicains et les pécheurs ?

Bible Martin

Marc 2:16 - Mais les Scribes et les Pharisiens voyant qu’il mangeait avec les péagers et les gens de mauvaise vie, disaient à ses Disciples : pourquoi est-ce qu’il mange et boit avec les péagers et les gens de mauvaise vie ?

Parole Vivante

Marc 2:16 - Se trouvaient là quelques interprètes de la loi, du parti des pharisiens. En le voyant manger en pareille compagnie, avec des pécheurs et des employés du péage, ils s’adressèrent à ses disciples :
— Comment votre maître peut-il manger avec ces péagers et pécheurs ?

Bible Ostervald

Marc 2.16 - Et les scribes et les pharisiens, voyant qu’il mangeait avec les péagers et les gens de mauvaise vie, disaient à ses disciples : Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les péagers et les gens de mauvaise vie ?

Grande Bible de Tours

Marc 2:16 - Les scribes et les pharisiens, voyant qu’il mangeait avec les publicains et les pécheurs, dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il et boit-il avec les publicains et les pécheurs ?

Bible Crampon

Marc 2 v 16 - Les Scribes et les Pharisiens, le voyant manger avec des pécheurs et des publicains, disaient à ses disciples : « D’où vient que votre Maître mange et boit avec des pécheurs et des publicains ? »

Bible de Sacy

Marc 2. 16 - Les scribes et les pharisiens voyant qu’il mangeait avec les publicains et avec les gens de mauvaise vie, dirent à ses disciples : Pourquoi votre Maître mange-t-il et boit-il avec des publicains et des gens de mauvaise vie ?

Bible Vigouroux

Marc 2:16 - Les scribes et les pharisiens, voyant qu’il mangeait avec les publicains et les pécheurs, disaient à ses disciples : Pourquoi votre Maître mange-t-il et boit-il avec les publicains et les pécheurs ?

Bible de Lausanne

Marc 2:16 - Et les scribes et les pharisiens le voyant manger avec les péagers et les pécheurs, disaient à ses disciples : D’où vient qu’il mange et boit avec les péagers et les pécheurs ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 2:16 - And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with sinners and tax collectors, said to his disciples, Why does he eat with tax collectors and sinners?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 2. 16 - When the teachers of the law who were Pharisees saw him eating with the sinners and tax collectors, they asked his disciples: “Why does he eat with tax collectors and sinners?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 2.16 - And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 2.16 - Y los escribas y los fariseos, viéndole comer con los publicanos y con los pecadores, dijeron a los discípulos: ¿Qué es esto, que él come y bebe con los publicanos y pecadores?

Bible en latin - Vulgate

Marc 2.16 - et scribae et Pharisaei videntes quia manducaret cum peccatoribus et publicanis dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat et bibit magister vester

Ancien testament en grec - Septante

Marc 2:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 2.16 - Und als die Schriftgelehrten und Pharisäer sahen, daß er mit den Zöllnern und Sündern aß, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum ißt und trinkt er mit den Zöllnern und Sündern?

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 2.16 - καὶ οἱ γραμματεῖς ⸂τῶν Φαρισαίων⸃ ⸀ἰδόντες ⸂ὅτι ἐσθίει⸃ μετὰ τῶν ⸂ἁμαρτωλῶν καὶ τελωνῶν⸃ ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ⸀Ὅτι μετὰ τῶν ⸂τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν⸃ ⸀ἐσθίει;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV