Comparateur des traductions bibliques
Marc 2:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 2:13 - Jésus sortit de nouveau du côté de la mer. Toute la foule venait à lui, et il les enseignait.

Parole de vie

Marc 2.13 - Jésus retourne au bord du lac de Galilée. Une foule nombreuse vient auprès de lui, et il les enseigne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 2. 13 - Jésus sortit de nouveau du côté de la mer. Toute la foule venait à lui, et il les enseignait.

Bible Segond 21

Marc 2: 13 - Jésus sortit de nouveau du côté du lac. Toute la foule venait à lui et il l’enseignait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 2:13 - Une nouvelle fois, Jésus s’en alla du côté du lac. Les foules venaient à sa rencontre et il les enseignait.

Bible en français courant

Marc 2. 13 - Jésus retourna au bord du lac de Galilée. Une foule de gens venaient à lui et il leur donnait son enseignement.

Bible Annotée

Marc 2,13 - Et il sortit et retourna au bord de la mer ; et toute la foule venait. À lui, et il les enseignait.

Bible Darby

Marc 2, 13 - Et il sortit encore et longea la mer ; et toute la foule venait à lui, et il les enseignait.

Bible Martin

Marc 2:13 - Et [Jésus] sortit encore vers la mer, et tout le peuple venait à lui, et il les enseignait.

Parole Vivante

Marc 2:13 - Une autre fois, Jésus s’en était allé du côté du lac (de Génézareth). Les foules accouraient, et il leur parlait pour les instruire.

Bible Ostervald

Marc 2.13 - Alors Jésus retourna du côté de la mer ; et tout le peuple venait à lui, et il les enseignait.

Grande Bible de Tours

Marc 2:13 - Jésus étant sorti une autre fois du côté de la mer, tout le peuple venait à lui, et il les enseignait.

Bible Crampon

Marc 2 v 13 - Jésus sortit de nouveau le long de la mer ; et tout le peuple venait à lui, et il les enseignait.

Bible de Sacy

Marc 2. 13 - Jésus étant sorti une autre fois du côté de la mer, tout le peuple venait à lui, et il les enseignait.

Bible Vigouroux

Marc 2:13 - Jésus, étant de nouveau sorti du côté de la mer, toute la foule venait à lui, et il les enseignait.
[2.13 Près de la mer de Galilée.]

Bible de Lausanne

Marc 2:13 - Et il sortit de nouveau du côté de la mer, et toute la foule allait à lui, et il les enseignait.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 2:13 - He went out again beside the sea, and all the crowd was coming to him, and he was teaching them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 2. 13 - Once again Jesus went out beside the lake. A large crowd came to him, and he began to teach them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 2.13 - And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 2.13 - Después volvió a salir al mar; y toda la gente venía a él, y les enseñaba.

Bible en latin - Vulgate

Marc 2.13 - et egressus est rursus ad mare omnisque turba veniebat ad eum et docebat eos

Ancien testament en grec - Septante

Marc 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 2.13 - Und er ging wieder an das Meer hinaus, und alles Volk kam zu ihm, und er lehrte sie.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 2.13 - Καὶ ἐξῆλθεν πάλιν παρὰ τὴν θάλασσαν· καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ ἐδίδασκεν αὐτούς.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV