Comparateur des traductions bibliques
Marc 14:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 14:2 - Car ils disaient : Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu’il n’y ait pas de tumulte parmi le peuple.

Parole de vie

Marc 14.2 - En effet, ils se disent : « Il ne faut pas l’arrêter pendant la fête. Sinon, le peuple va se révolter. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 14. 2 - Car ils disaient : Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu’il n’y ait pas de tumulte parmi le peuple.

Bible Segond 21

Marc 14: 2 - Ils se disaient en effet : « Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu’il n’y ait pas d’agitation parmi le peuple. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14:2 - Car ils se disaient : - Il ne faut pas agir pendant la fête, pour ne pas provoquer d’émeute parmi le peuple.

Bible en français courant

Marc 14. 2 - Ils se disaient en effet: « Nous ne pouvons pas faire cela pendant la fête, sinon le peuple risquerait de se soulever. »

Bible Annotée

Marc 14,2 - car ils disaient : Que ce ne soit pas pendant la fête, de peur qu’il n’y ait du tumulte parmi le peuple.

Bible Darby

Marc 14, 2 - car ils disaient : Non pas pendant la fête, de peur qu’il n’y ait du tumulte parmi le peuple.

Bible Martin

Marc 14:2 - Mais ils disaient : non point durant la Fête, de peur qu’il ne se fasse du tumulte parmi le peuple.

Parole Vivante

Marc 14:2 - Car ils se disaient : «Il ne faut surtout pas l’arrêter pendant les jours de fête, sinon nous risquons de provoquer un soulèvement populaire ».

Bible Ostervald

Marc 14.2 - Mais ils disaient : Non pas durant la fête, de peur qu’il ne se fasse quelque émotion parmi le peuple.

Grande Bible de Tours

Marc 14:2 - Mais ils disaient : Non le jour de la fête, de peur qu’il ne s’élève quelque tumulte dans le peuple.

Bible Crampon

Marc 14 v 2 - « Mais, disaient-ils, que ce ne soit pas pendant la fête, de peur qu’il n’y ait du tumulte parmi le peuple. »

Bible de Sacy

Marc 14. 2 - Mais ils disaient : il ne faut pas que ce soit le jour de la fête, de peur qu’il ne s’excite quelque tumulte parmi le peuple.

Bible Vigouroux

Marc 14:2 - Mais ils disaient : Que ce ne soit pas le jour de la fête, de peur qu’il ne s’élève quelque tumulte parmi le peuple.

Bible de Lausanne

Marc 14:2 - mais ils disaient : Non pas pendant la fête, de peur qu’il n’y ait un tumulte du peuple !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 14:2 - for they said, Not during the feast, lest there be an uproar from the people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 14. 2 - “But not during the festival,” they said, “or the people may riot.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 14.2 - But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 14.2 - Y decían: No durante la fiesta para que no se haga alboroto del pueblo.

Bible en latin - Vulgate

Marc 14.2 - dicebant enim non in die festo ne forte tumultus fieret populi

Ancien testament en grec - Septante

Marc 14:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 14.2 - denn sie sprachen: Nicht auf das Fest, damit nicht ein Aufruhr unter dem Volk entsteht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 14.2 - ἔλεγον ⸀γάρ· Μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, μήποτε ⸂ἔσται θόρυβος⸃ τοῦ λαοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV