Marc 14:2 - Car ils disaient : Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu’il n’y ait pas de tumulte parmi le peuple.
Parole de vie
Marc 14.2 - En effet, ils se disent : « Il ne faut pas l’arrêter pendant la fête. Sinon, le peuple va se révolter. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 14. 2 - Car ils disaient : Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu’il n’y ait pas de tumulte parmi le peuple.
Bible Segond 21
Marc 14: 2 - Ils se disaient en effet : « Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu’il n’y ait pas d’agitation parmi le peuple. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 14:2 - Car ils se disaient : - Il ne faut pas agir pendant la fête, pour ne pas provoquer d’émeute parmi le peuple.
Bible en français courant
Marc 14. 2 - Ils se disaient en effet: « Nous ne pouvons pas faire cela pendant la fête, sinon le peuple risquerait de se soulever. »
Bible Annotée
Marc 14,2 - car ils disaient : Que ce ne soit pas pendant la fête, de peur qu’il n’y ait du tumulte parmi le peuple.
Bible Darby
Marc 14, 2 - car ils disaient : Non pas pendant la fête, de peur qu’il n’y ait du tumulte parmi le peuple.
Bible Martin
Marc 14:2 - Mais ils disaient : non point durant la Fête, de peur qu’il ne se fasse du tumulte parmi le peuple.
Parole Vivante
Marc 14:2 - Car ils se disaient : «Il ne faut surtout pas l’arrêter pendant les jours de fête, sinon nous risquons de provoquer un soulèvement populaire ».
Bible Ostervald
Marc 14.2 - Mais ils disaient : Non pas durant la fête, de peur qu’il ne se fasse quelque émotion parmi le peuple.
Grande Bible de Tours
Marc 14:2 - Mais ils disaient : Non le jour de la fête, de peur qu’il ne s’élève quelque tumulte dans le peuple.
Bible Crampon
Marc 14 v 2 - « Mais, disaient-ils, que ce ne soit pas pendant la fête, de peur qu’il n’y ait du tumulte parmi le peuple. »
Bible de Sacy
Marc 14. 2 - Mais ils disaient : il ne faut pas que ce soit le jour de la fête, de peur qu’il ne s’excite quelque tumulte parmi le peuple.
Bible Vigouroux
Marc 14:2 - Mais ils disaient : Que ce ne soit pas le jour de la fête, de peur qu’il ne s’élève quelque tumulte parmi le peuple.
Bible de Lausanne
Marc 14:2 - mais ils disaient : Non pas pendant la fête, de peur qu’il n’y ait un tumulte du peuple !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 14:2 - for they said, Not during the feast, lest there be an uproar from the people.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 14. 2 - “But not during the festival,” they said, “or the people may riot.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 14.2 - But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 14.2 - Y decían: No durante la fiesta para que no se haga alboroto del pueblo.
Bible en latin - Vulgate
Marc 14.2 - dicebant enim non in die festo ne forte tumultus fieret populi
Ancien testament en grec - Septante
Marc 14:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 14.2 - denn sie sprachen: Nicht auf das Fest, damit nicht ein Aufruhr unter dem Volk entsteht!