Marc 14:18 - Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : Je vous le dis en vérité, l’un de vous, qui mange avec moi, me livrera.
Parole de vie
Marc 14.18 - Ils s’installent pour le repas et ils se mettent à manger. Alors Jésus déclare : « Je vous le dis, c’est la vérité : l’un de vous va me livrer. C’est l’un de ceux qui mangent avec moi. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 14. 18 - Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : Je vous le dis en vérité, l’un de vous, qui mange avec moi, me livrera.
Bible Segond 21
Marc 14: 18 - Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : « Je vous le dis en vérité, l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 14:18 - Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, il leur dit : - Vraiment, je vous l’assure, l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira.
Bible en français courant
Marc 14. 18 - Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit: « Je vous le déclare, c’est la vérité: l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira. »
Bible Annotée
Marc 14,18 - Et comme ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : En vérité, je vous dis que l’un de vous, qui mange avec moi, me livrera.
Bible Darby
Marc 14, 18 - Et comme ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : En vérité, je vous dis que l’un d’entre vous qui mange avec moi, me livrera.
Bible Martin
Marc 14:18 - Et comme ils étaient à table, et qu’ils mangeaient, Jésus leur dit : en vérité je vous dis, que l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira.
Parole Vivante
Marc 14:18 - Pendant qu’ils sont à table, au milieu du repas, il leur dit : — Oui, vraiment, il faut que je vous le dise : l’un de vous me trahira… Celui-là même qui mange avec moi.
Bible Ostervald
Marc 14.18 - Et comme ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : Je vous dis en vérité, que l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira.
Grande Bible de Tours
Marc 14:18 - Et lorsqu’ils étaient à table et mangeaient, Jésus leur dit : Je vous le dis en vérité, un de vous, qui mange avec moi, me trahira.
Bible Crampon
Marc 14 v 18 - Pendant qu’ils étaient à table et mangeaient, Jésus dit : « Je vous le dis en vérité, un de vous me trahira ; celui qui mange avec moi ! »
Bible de Sacy
Marc 14. 18 - Et lorsqu’ils étaient à table, et qu’ils mangeaient, Jésus leur dit : Je vous dis en vérité, que l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira.
Bible Vigouroux
Marc 14:18 - Et tandis qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : En vérité, je vous le dis : l’un de vous qui mange avec moi me trahira. [14.18 Voir Jean, 13, 21.]
Bible de Lausanne
Marc 14:18 - Et comme ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : Amen, je vous dis que l’un de vous me livrera ; celui qui mange avec moi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 14:18 - And as they were reclining at table and eating, Jesus said, Truly, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 14. 18 - While they were reclining at the table eating, he said, “Truly I tell you, one of you will betray me — one who is eating with me.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 14.18 - And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 14.18 - Y cuando se sentaron a la mesa, mientras comían, dijo Jesús: De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me va a entregar.
Bible en latin - Vulgate
Marc 14.18 - et discumbentibus eis et manducantibus ait Iesus amen dico vobis quia unus ex vobis me tradet qui manducat mecum
Ancien testament en grec - Septante
Marc 14:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 14.18 - Und als sie zu Tische saßen und aßen, sprach Jesus: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch, der mit mir ißt, wird mich verraten!