Marc 13:13 - Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
Parole de vie
Marc 13.13 - Tout le monde vous détestera à cause de moi, mais celui qui résistera jusqu’à la fin, Dieu le sauvera. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 13. 13 - Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
Bible Segond 21
Marc 13: 13 - Vous serez détestés de tous à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 13:13 - Tout le monde vous haïra à cause de moi. Mais celui qui tiendra bon jusqu’au bout sera sauvé.
Bible en français courant
Marc 13. 13 - Tout le monde vous haïra à cause de moi. Mais celui qui tiendra bon jusqu’à la fin sera sauvé. »
Bible Annotée
Marc 13,13 - et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; mais celui qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
Bible Darby
Marc 13, 13 - et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; et celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
Bible Martin
Marc 13:13 - Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom ; mais qui persévérera jusques à la fin, celui-là sera sauvé.
Parole Vivante
Marc 13:13 - Il viendra un temps où le monde entier vous haïra, parce que vous portez mon nom. Mais celui qui tiendra ferme jusqu’au bout sera sauvé.
Bible Ostervald
Marc 13.13 - Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, sera sauvé.
Grande Bible de Tours
Marc 13:13 - Et vous serez en haine à tout le monde à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
Bible Crampon
Marc 13 v 13 - Et vous serez en haine à tous à cause de mon nom. Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
Bible de Sacy
Marc 13. 13 - Et vous serez haïs de tout le monde à cause de mon nom : mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, sera sauvé.
Bible Vigouroux
Marc 13:13 - Et vous serez haïs de tout le monde à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé. [13.13 Ce n’est pas tant la peine qui fait le martyr, mais la cause pour laquelle il souffre (saint Augustin).]
Bible de Lausanne
Marc 13:13 - et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; mais qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 13:13 - And you will be hated by all for my name's sake. But the one who endures to the end will be saved.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 13. 13 - Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 13.13 - And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 13.13 - Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre; mas el que persevere hasta el fin, éste será salvo.
Bible en latin - Vulgate
Marc 13.13 - et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit
Ancien testament en grec - Septante
Marc 13:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 13.13 - und ihr werdet von jedermann gehaßt sein um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
Nouveau Testament en grec - SBL
Marc 13.13 - καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.