Marc 13:1 - Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit : Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions !
Parole de vie
Marc 13.1 - Ensuite, Jésus sort du temple, et un de ses disciples lui dit : « Maître, regarde ! Quelles belles pierres ! Quels grands bâtiments ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 13. 1 - Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit : Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions !
Bible Segond 21
Marc 13: 1 - Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit : « Maître, regarde : quelles pierres et quelles constructions ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 13:1 - Comme Jésus sortait du Temple, un de ses disciples lui dit : - Regarde, Maître, quelles belles pierres ! Quel édifice magnifique !
Bible en français courant
Marc 13. 1 - Tandis que Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit: « Maître, regarde! Quelles belles pierres, quelles grandes constructions! »
Bible Annotée
Marc 13,1 - Et comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit : Maître, vois quelles pierres et quelles constructions !
Bible Darby
Marc 13, 1 - Et comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit : Maître, regarde, quelles pierres et quels bâtiments !
Bible Martin
Marc 13:1 - Et comme il se retirait du Temple, un de ses Disciples lui dit : Maître, regarde quelles pierres et quels bâtiments.
Parole Vivante
Marc 13:1 - Lorsque Jésus s’éloigna du temple, un de ses disciples s’exclama : — Regarde, Maître, quelles belles pierres ! Quel édifice magnifique !
Bible Ostervald
Marc 13.1 - Comme Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit : Maître, regarde quelles pierres et quels bâtiments !
Grande Bible de Tours
Marc 13:1 - Lorsqu’il sortait du temple, un de ses disciples lui dit : Maître, regardez, quelles pierres et quels bâtiments* ! La structure du temple était magnifique, et les ouvrages exécutés par Hérode étaient remarquables. (JOSEPH. Antiquit., lib. XV, cap. XIV.)
Bible Crampon
Marc 13 v 1 - Comme Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit : « Maître, voyez quelles pierres et quelles constructions ! »
Bible de Sacy
Marc 13. 1 - Lorsqu‘il sortait du temple, un de ses disciples lui dit : Maître ! regardez quelles pierres et quels bâtiments !
Bible Vigouroux
Marc 13:1 - Comme il sortait du temple, un des disciples lui dit : Maître, regardez quelles pierres et quelles constructions. [13.1 Voir Matthieu, 24, 1. — Voyez quelles pierres et quels bâtiments. Les constructions qui formaient l’ensemble du temple (hiéron) étaient magnifiques. « Les pierres [des fondations qui restent encore] sont de dimensions très grandes, dit M. de Vogüé. La longueur des blocs varie depuis sept mètres jusqu’à quatre-vingts centimètres ; l’un d’eux a douze mètres de long.] »
Bible de Lausanne
Marc 13:1 - Et comme il sortait du lieu sacré, un de ses disciples lui dit :
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 13:1 - And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 13. 1 - As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 13.1 - And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 13.1 - Saliendo Jesús del templo, le dijo uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios.
Bible en latin - Vulgate
Marc 13.1 - et cum egrederetur de templo ait illi unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides et quales structurae
Ancien testament en grec - Septante
Marc 13:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 13.1 - Und als er aus dem Tempel ging, sprach einer seiner Jünger zu ihm: Meister! Siehe, welche Steine und welch ein Bau ist das!