Comparateur des traductions bibliques
Marc 11:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 11:1 - Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem, et qu’ils furent près de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,

Parole de vie

Marc 11.1 - Jésus et ses disciples approchent de Jérusalem. Ils sont près de Bethfagé et de Béthanie, vers le mont des Oliviers. Jésus envoie deux disciples

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 11. 1 - Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem, et qu’ils furent près de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,

Bible Segond 21

Marc 11: 1 - Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem, près de Bethphagé et de Béthanie, vers le mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 11:1 - Alors qu’ils approchaient de Jérusalem, à la hauteur de Bethphagé et de Béthanie, près du mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples

Bible en français courant

Marc 11. 1 - Quand ils approchèrent de Jérusalem, près des villages de Bethfagé et de Béthanie, ils arrivèrent au mont des Oliviers. Jésus envoya en avant deux de ses disciples:

Bible Annotée

Marc 11,1 - Et lorsqu’ils approchent de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, vers le mont des Oliviers, il envoie deux de ses disciples ;

Bible Darby

Marc 11, 1 - Et comme ils approchent de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoie deux de ses disciples et leur dit :

Bible Martin

Marc 11:1 - Et comme ils approchaient de Jérusalem, étant près de Bethphagé, et de Béthanie, vers le mont des oliviers, il envoya deux de ses Disciples,

Parole Vivante

Marc 11:1 - Jésus approche de Jérusalem. À la hauteur de Bethphagé et de Béthanie, tout près du mont des Oliviers, il envoie deux de ses disciples

Bible Ostervald

Marc 11.1 - Comme ils approchaient de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, près du mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,

Grande Bible de Tours

Marc 11:1 - Comme ils approchaient de Jérusalem et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoya deux de ses disciples,

Bible Crampon

Marc 11 v 1 - Comme ils approchaient de Jérusalem, aux environs de Betphagé et Béthanie, vers la montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,

Bible de Sacy

Marc 11. 1 - Lorsqu‘ils approchaient de Jérusalem, étant près de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoya deux de ses disciples,

Bible Vigouroux

Marc 11:1 - Comme ils approchaient de Jérusalem et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoya deux de ses disciples,
[11.1 Voir Matthieu, 21, 1 ; Luc, 19, 29. — Béthanie. Voir Matthieu, 21, 17. — Près du mont des Oliviers. Voir Matthieu, note 21.1.]

Bible de Lausanne

Marc 11:1 - Et comme ils approchent de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoie deux de ses disciples,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 11:1 - Now when they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 11. 1 - As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 11.1 - And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 11.1 - Cuando se acercaban a Jerusalén, junto a Betfagé y a Betania, frente al monte de los Olivos, Jesús envió dos de sus discípulos,

Bible en latin - Vulgate

Marc 11.1 - et cum adpropinquarent Hierosolymae et Bethaniae ad montem Olivarum mittit duos ex discipulis suis

Ancien testament en grec - Septante

Marc 11:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 11.1 - Und als sie sich Jerusalem näherten und gegen Bethphage und Bethanien an den Ölberg kamen, sandte er zwei seiner Jünger

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 11.1 - Καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV