Marc 11:1 - Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem, et qu’ils furent près de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
Parole de vie
Marc 11.1 - Jésus et ses disciples approchent de Jérusalem. Ils sont près de Bethfagé et de Béthanie, vers le mont des Oliviers. Jésus envoie deux disciples
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 11. 1 - Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem, et qu’ils furent près de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
Bible Segond 21
Marc 11: 1 - Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem, près de Bethphagé et de Béthanie, vers le mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 11:1 - Alors qu’ils approchaient de Jérusalem, à la hauteur de Bethphagé et de Béthanie, près du mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples
Bible en français courant
Marc 11. 1 - Quand ils approchèrent de Jérusalem, près des villages de Bethfagé et de Béthanie, ils arrivèrent au mont des Oliviers. Jésus envoya en avant deux de ses disciples:
Bible Annotée
Marc 11,1 - Et lorsqu’ils approchent de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, vers le mont des Oliviers, il envoie deux de ses disciples ;
Bible Darby
Marc 11, 1 - Et comme ils approchent de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoie deux de ses disciples et leur dit :
Bible Martin
Marc 11:1 - Et comme ils approchaient de Jérusalem, étant près de Bethphagé, et de Béthanie, vers le mont des oliviers, il envoya deux de ses Disciples,
Parole Vivante
Marc 11:1 - Jésus approche de Jérusalem. À la hauteur de Bethphagé et de Béthanie, tout près du mont des Oliviers, il envoie deux de ses disciples
Bible Ostervald
Marc 11.1 - Comme ils approchaient de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, près du mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
Grande Bible de Tours
Marc 11:1 - Comme ils approchaient de Jérusalem et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoya deux de ses disciples,
Bible Crampon
Marc 11 v 1 - Comme ils approchaient de Jérusalem, aux environs de Betphagé et Béthanie, vers la montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
Bible de Sacy
Marc 11. 1 - Lorsqu‘ils approchaient de Jérusalem, étant près de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoya deux de ses disciples,
Bible Vigouroux
Marc 11:1 - Comme ils approchaient de Jérusalem et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoya deux de ses disciples, [11.1 Voir Matthieu, 21, 1 ; Luc, 19, 29. — Béthanie. Voir Matthieu, 21, 17. — Près du mont des Oliviers. Voir Matthieu, note 21.1.]
Bible de Lausanne
Marc 11:1 - Et comme ils approchent de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoie deux de ses disciples,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 11:1 - Now when they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 11. 1 - As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 11.1 - And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 11.1 - Cuando se acercaban a Jerusalén, junto a Betfagé y a Betania, frente al monte de los Olivos, Jesús envió dos de sus discípulos,
Bible en latin - Vulgate
Marc 11.1 - et cum adpropinquarent Hierosolymae et Bethaniae ad montem Olivarum mittit duos ex discipulis suis
Ancien testament en grec - Septante
Marc 11:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 11.1 - Und als sie sich Jerusalem näherten und gegen Bethphage und Bethanien an den Ölberg kamen, sandte er zwei seiner Jünger