Comparateur des traductions bibliques
Marc 10:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 10:28 - Pierre se mit à lui dire ; Voici, nous avons tout quitté, et nous t’avons suivi.

Parole de vie

Marc 10.28 - Alors Pierre lui dit : « Écoute ! Nous, nous avons tout quitté pour te suivre. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 10. 28 - Pierre se mit à lui dire : Voici, nous avons tout quitté, et nous t’avons suivi.

Bible Segond 21

Marc 10: 28 - Alors Pierre lui dit : « Nous avons tout quitté et nous t’avons suivi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 10:28 - Alors Pierre demanda : - Et nous ? Nous avons tout quitté pour te suivre. Jésus répondit :

Bible en français courant

Marc 10. 28 - Alors Pierre lui dit: « Écoute, nous avons tout quitté pour te suivre. »

Bible Annotée

Marc 10,28 - Pierre se mit à lui dire : Voici, nous, nous avons tout quitté et nous t’avons suivi.

Bible Darby

Marc 10, 28 - Pierre se mit à lui dire : Voici, nous avons tout quitté et nous t’avons suivi.

Bible Martin

Marc 10:28 - Alors Pierre se mit à lui dire : voici, nous avons tout quitté, et t’avons suivi.

Parole Vivante

Marc 10:28 - Alors, Pierre lui fait remarquer :
— Et nous alors, tu sais que nous avons tout laissé pour te suivre ?

Bible Ostervald

Marc 10.28 - Alors Pierre se mit à lui dire : Voici, nous avons tout quitté, et nous t’avons suivi.

Grande Bible de Tours

Marc 10:28 - Alors Pierre, prenant la parole, lui dit : Voilà que nous avons tout quitté, et nous vous avons suivi.

Bible Crampon

Marc 10 v 28 - Alors Pierre, prenant la parole : « Voici, lui dit-il, que nous avons tout quitté pour vous suivre. »

Bible de Sacy

Marc 10. 28 - Alors Pierre prenant la parole, lui dit : Pour nous, vous voyez que nous avons tout quitté, et que nous vous avons suivi.

Bible Vigouroux

Marc 10:28 - Alors Pierre se mit à lui dire : Nous, voici que nous avons tout quitté, et que nous vous avons suivi.
[10.28 Voir Matthieu, 19, 27 ; Luc, 18, 28.]

Bible de Lausanne

Marc 10:28 - Alors Pierre se mit à lui dire : Voici que nous avons tout laissé, et nous t’avons suivi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 10:28 - Peter began to say to him, See, we have left everything and followed you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 10. 28 - Then Peter spoke up, “We have left everything to follow you!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 10.28 - Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 10.28 - Entonces Pedro comenzó a decirle: He aquí, nosotros lo hemos dejado todo, y te hemos seguido.

Bible en latin - Vulgate

Marc 10.28 - coepit Petrus ei dicere ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te

Ancien testament en grec - Septante

Marc 10:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 10.28 - Da hob Petrus an und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 10.28 - Ἤρξατο ⸂λέγειν ὁ Πέτρος⸃ αὐτῷ· Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ⸀ἠκολουθήκαμέν σοι.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV