Marc 1:44 - et lui dit : Garde-toi de rien dire à personne ; mais va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.
Parole de vie
Marc 1.44 - « Attention, ne dis rien à personne ! Mais va te montrer au prêtre et offre le sacrifice que Moïse a commandé. Ainsi, tous auront la preuve que tu es guéri. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 1. 44 - et lui dit : Garde-toi de rien dire à personne ; mais va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.
Bible Segond 21
Marc 1: 44 - il lui dit : « Fais bien attention de ne [rien] dire à personne, mais va te montrer au prêtre et présente pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 1:44 - - Attention, ne dis rien à personne de ce qui t’est arrivé, mais va te faire examiner par le prêtre et apporte l’offrande prescrite par Moïse pour ta purification. Cela leur prouvera qui je suis.
Bible en français courant
Marc 1. 44 - « Écoute bien, lui dit-il, ne parle de cela à personne. Mais va te faire examiner par le prêtre, puis offre le sacrifice que Moïse a ordonné, pour prouver à tous que tu es guéri. »
Bible Annotée
Marc 1,44 - et lui dit : Garde-toi d’en rien dire à personne, mais va, montre-toi au sacrificateur, et offre au sujet de ta purification ce que Moïse a commandé, pour leur être en témoignage.
Bible Darby
Marc 1, 44 - et lui dit : Prends garde de n’en rien dire à personne ; mais va, montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a ordonné, pour que cela leur serve de témoignage.
Bible Martin
Marc 1:44 - Et lui dit : prends garde de n’en rien dire à personne ; mais va, et te montre au Sacrificateur, et présente pour ta purification les choses que Moïse a commandées, pour leur servir de témoignage.
Parole Vivante
Marc 1:44 - — Attention ! ne parle à personne de ce qui t’est arrivé, mais va tout de suite te faire examiner par l’un des prêtres et offre, pour ta guérison, ce que Moïse a prescrit dans ce cas. Cela leur prouvera qui je suis.
Bible Ostervald
Marc 1.44 - Garde-toi d’en rien dire à personne ; mais va-t’en et montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a commandé, afin que cela leur serve de témoignage.
Grande Bible de Tours
Marc 1:44 - En lui disant : Gardez-vous de rien dire à personne ; mais allez, montrez-vous au prince des prêtres, et offrez pour votre guérison ce que Moïse a ordonné, pour leur servir de témoignage.
Bible Crampon
Marc 1 v 44 - « Garde-toi d’en parler à personne ; mais va te montrer au prêtre, et offre pour ta guérison ce que Moïse a ordonné pour l’attester au peuple. »
Bible de Sacy
Marc 1. 44 - en lui disant : Gardez-vous bien de rien dire de ceci à personne ; mais allez vous montrer au prince des prêtres, et offrez pour votre guérison ce que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage.
Bible Vigouroux
Marc 1:44 - en lui disant : Garde-toi de rien dire à personne ; mais va, montre-toi au prince des prêtres, et offre pour ta guérison ce que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage. [1.44 Voir Lévitique, 14, 2. — Montre-toi. Comparer à Lévitique, 14, 4. — En témoignage pour eux, c’est-à-dire pour que cela leur serve de témoignage et de preuve incontestable de ma puissance et de ma fidélité à faire observer la loi.]
Bible de Lausanne
Marc 1:44 - et lui dit : Garde-toi de rien dire à personne ; mais va, montre-toi au sacrificateur, et présente au sujet de ta purification ce que Moïse a prescrit, pour leur être en témoignage.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 1:44 - and said to him, See that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses commanded, for a proof to them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 1. 44 - “See that you don’t tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 1.44 - And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 1.44 - y le dijo: Mira, no digas a nadie nada, sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu purificación lo que Moisés mandó, para testimonio a ellos.
Bible en latin - Vulgate
Marc 1.44 - et dicit ei vide nemini dixeris sed vade ostende te principi sacerdotum et offer pro emundatione tua quae praecepit Moses in testimonium illis
Ancien testament en grec - Septante
Marc 1:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 1.44 - und sprach zu ihm: Siehe zu, sage es niemand; sondern gehe hin, zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, was Mose befohlen hat, ihnen zum Zeugnis!