Comparateur des traductions bibliques Matthieu 6:23
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 6:23 - mais si ton œil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres !
Parole de vie
Matthieu 6.23 - Mais si tes yeux sont malades, ton corps tout entier est dans la nuit. Alors, si la lumière qui est en toi est comme la nuit, ta nuit est bien noire ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 6. 23 - mais si ton œil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres !
Bible Segond 21
Matthieu 6: 23 - mais si ton œil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien ces ténèbres seront grandes !
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 6:23 - Mais si tes yeux sont malades, tout ton corps sera plongé dans l’obscurité. Si donc la lumière qui est en toi est obscurcie, dans quelles ténèbres profondes te trouveras-tu !
Bible en français courant
Matthieu 6. 23 - mais si tes yeux sont malades, tout ton corps est dans l’obscurité. Si donc la lumière qui est en toi n’est qu’obscurité, comme cette obscurité sera noire! »
Bible Annotée
Matthieu 6,23 - mais si ton œil est mauvais, tout ton corps sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes les ténèbres !
Bible Darby
Matthieu 6, 23 - mais si ton œil est méchant, ton corps tout entier sera ténébreux ; si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes les ténèbres !
Bible Martin
Matthieu 6:23 - Mais si ton œil est mal disposé, tout ton corps sera ténébreux ; si donc la lumière qui est en toi, n’est que ténèbres, combien seront grandes les ténèbres [mêmes] ?
Parole Vivante
Matthieu 6:23 - Mais s’ils sont malades, tout ton corps sera plongé dans les ténèbres. Si donc ta lumière intérieure n’est qu’obscurité, dans quelles profondes ténèbres tu te trouveras !
Bible Ostervald
Matthieu 6.23 - Mais si ton œil est mauvais, tout ton corps sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres !
Grande Bible de Tours
Matthieu 6:23 - Mais si votre œil est mauvais, tout votre corps sera dans l’obscurité. Si donc la lumière qui est en vous n’est que ténèbres, combien seront grandes les ténèbres mêmes !
Bible Crampon
Matthieu 6 v 23 - mais si ton œil est mauvais, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien grandes seront les ténèbres !
Bible de Sacy
Matthieu 6. 23 - Mais si votre œil est mauvais, tout votre corps sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en vous n’est que ténèbres, combien seront grandes les ténèbres mêmes !
Bible Vigouroux
Matthieu 6:23 - mais si ton œil est mauvais, tout ton corps sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes les ténèbres mêmes !
Bible de Lausanne
Matthieu 6:23 - mais si ton œil est méchant, tout ton corps sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien [seront] grandes les ténèbres !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 6:23 - but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 6. 23 - But if your eyes are unhealthy, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 6.23 - But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 6.23 - pero si tu ojo es maligno, todo tu cuerpo estará en tinieblas. Así que, si la luz que en ti hay es tinieblas, ¿cuántas no serán las mismas tinieblas?
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 6.23 - si autem oculus tuus nequam fuerit totum corpus tuum tenebrosum erit si ergo lumen quod in te est tenebrae sunt tenebrae quantae erunt
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 6:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 6.23 - Wenn aber dein Auge verdorben ist, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht in dir Finsternis ist, wie groß wird dann die Finsternis sein!