Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 6:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 6:21 - Car là où est ton trésor, là aussi sera ton cœur.

Parole de vie

Matthieu 6.21 - Oui, là où tu mets tes richesses, c’est là aussi que tu mettras ton cœur. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 6. 21 - Car là où est ton trésor, là aussi sera ton cœur.

Bible Segond 21

Matthieu 6: 21 - En effet, là où est ton trésor, là aussi sera ton cœur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 6:21 - Car là où est ton trésor, là sera aussi ton cœur.

Bible en français courant

Matthieu 6. 21 - Car ton cœur sera toujours là où sont tes richesses. »

Bible Annotée

Matthieu 6,21 - car où est ton trésor, là sera aussi ton cœur.

Bible Darby

Matthieu 6, 21 - car là où est ton trésor, là sera aussi ton cœur.

Bible Martin

Matthieu 6:21 - Car où est votre trésor, là sera aussi votre cœur.

Parole Vivante

Matthieu 6:21 - Car là où est ton trésor, là sera aussi ton cœur.

Bible Ostervald

Matthieu 6.21 - Car où est votre trésor, là sera aussi votre cour.

Grande Bible de Tours

Matthieu 6:21 - Car où est votre trésor, là aussi est votre cœur.

Bible Crampon

Matthieu 6 v 21 - Car là où est votre trésor, là aussi sera votre cœur.

Bible de Sacy

Matthieu 6. 21 - Car où est votre trésor, là est aussi votre cœur.

Bible Vigouroux

Matthieu 6:21 - Car là où est ton trésor, là est aussi ton cœur.

Bible de Lausanne

Matthieu 6:21 - car où est votre trésor, là sera aussi votre cœur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 6:21 - For where your treasure is, there your heart will be also.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 6. 21 - For where your treasure is, there your heart will be also.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 6.21 - For where your treasure is, there will your heart be also.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 6.21 - Porque donde esté vuestro tesoro, allí estará también vuestro corazón.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 6.21 - ubi enim est thesaurus tuus ibi est et cor tuum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 6:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 6.21 - Denn wo dein Schatz ist, da wird auch dein Herz sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 6.21 - ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός ⸀σου, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία ⸁σου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV