Comparateur des traductions bibliques Matthieu 6:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 6:12 - pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés ;
Parole de vie
Matthieu 6.12 - Pardonne-nous le mal que nous avons commis, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont fait du mal.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 6. 12 - pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés ;
Bible Segond 21
Matthieu 6: 12 - pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés ;
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 6:12 - pardonne-nous nos torts envers toi comme nous pardonnons nous-mêmes les torts des autres envers nous.
Bible en français courant
Matthieu 6. 12 - Pardonne-nous nos torts, comme nous pardonnons nous aussi à ceux qui nous ont fait du tort.
Bible Annotée
Matthieu 6,12 - Et remets-nous nos dettes, comme nous aussi nous les avons remises à nos débiteurs.
Bible Darby
Matthieu 6, 12 - et remets-nous nos dettes, comme nous aussi nous remettons à nos débiteurs ;
Bible Martin
Matthieu 6:12 - Et nous quitte nos dettes, comme nous quittons aussi [les dettes] à nos débiteurs.
Parole Vivante
Matthieu 6:12 - Pardonne-nous nos torts envers toi, comme nous avons nous-mêmes pardonné à ceux qui avaient des torts envers nous.
Bible Ostervald
Matthieu 6.12 - Pardonne-nous nos péchés, comme aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés,
Grande Bible de Tours
Matthieu 6:12 - Et pardonnez-nous nos offenses, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
Bible Crampon
Matthieu 6 v 12 - Remettez-nous nos dettes, comme nous remettons les leurs à ceux qui nous doivent.
Bible de Sacy
Matthieu 6. 12 - Et remettez-nous nos dettes, comme nous remettons nous-mêmes à ceux qui nous doivent.
Bible Vigouroux
Matthieu 6:12 - et remettez-nous nos dettes, comme nous les remettons nous-mêmes à ceux qui nous doivent ; [6.12 « Pardonnez-nous comme nous pardonnons. C’est une chose admirable comment Dieu fait dépendre le pardon que nous attendons de lui, de celui qu’il nous ordonne d’accorder à ceux qui nous ont offensés. Non content d’avoir partout inculqué cette obligation, il nous la met à nous-mêmes à la bouche dans la prière journalière, afin que si nous manquions à pardonner, il nous dise comme à ce mauvais serviteur : Je te juge par ta propre bouche, mauvais serviteur. Tu m’as demandé pardon, à condition de pardonner ; tu as prononcé ta sentence, lorsque tu as refusé de pardonner à ton frère. Va-t’en au lieu malheureux où il n’y a plus ni pardon ni miséricorde. » (BOSSUET.)]
Bible de Lausanne
Matthieu 6:12 - Et remets-nous nos dettes, comme nous les remettons nous-mêmes à nos débiteurs.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 6:12 - and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 6. 12 - And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 6.12 - And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 6.12 - Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 6.12 - et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostris
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 6:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 6.12 - Und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir vergeben unsern Schuldnern.