Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 6:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 6:12 - pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés ;

Parole de vie

Matthieu 6.12 - Pardonne-nous le mal que nous avons commis,
comme nous pardonnons
à ceux qui nous ont fait du mal.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 6. 12 - pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés ;

Bible Segond 21

Matthieu 6: 12 - pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 6:12 - pardonne-nous nos torts envers toi comme nous pardonnons nous-mêmes les torts des autres envers nous.

Bible en français courant

Matthieu 6. 12 - Pardonne-nous nos torts,
comme nous pardonnons nous aussi à ceux qui nous ont fait du tort.

Bible Annotée

Matthieu 6,12 - Et remets-nous nos dettes, comme nous aussi nous les avons remises à nos débiteurs.

Bible Darby

Matthieu 6, 12 - et remets-nous nos dettes, comme nous aussi nous remettons à nos débiteurs ;

Bible Martin

Matthieu 6:12 - Et nous quitte nos dettes, comme nous quittons aussi [les dettes] à nos débiteurs.

Parole Vivante

Matthieu 6:12 - Pardonne-nous nos torts envers toi,
comme nous avons nous-mêmes pardonné
à ceux qui avaient des torts envers nous.

Bible Ostervald

Matthieu 6.12 - Pardonne-nous nos péchés, comme aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés,

Grande Bible de Tours

Matthieu 6:12 - Et pardonnez-nous nos offenses, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.

Bible Crampon

Matthieu 6 v 12 - Remettez-nous nos dettes, comme nous remettons les leurs à ceux qui nous doivent.

Bible de Sacy

Matthieu 6. 12 - Et remettez-nous nos dettes, comme nous remettons nous-mêmes à ceux qui nous doivent.

Bible Vigouroux

Matthieu 6:12 - et remettez-nous nos dettes, comme nous les remettons nous-mêmes à ceux qui nous doivent ;
[6.12 « Pardonnez-nous comme nous pardonnons. C’est une chose admirable comment Dieu fait dépendre le pardon que nous attendons de lui, de celui qu’il nous ordonne d’accorder à ceux qui nous ont offensés. Non content d’avoir partout inculqué cette obligation, il nous la met à nous-mêmes à la bouche dans la prière journalière, afin que si nous manquions à pardonner, il nous dise comme à ce mauvais serviteur : Je te juge par ta propre bouche, mauvais serviteur. Tu m’as demandé pardon, à condition de pardonner ; tu as prononcé ta sentence, lorsque tu as refusé de pardonner à ton frère. Va-t’en au lieu malheureux où il n’y a plus ni pardon ni miséricorde. Â» (BOSSUET.)]

Bible de Lausanne

Matthieu 6:12 - Et remets-nous nos dettes, comme nous les remettons nous-mêmes à nos débiteurs.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 6:12 - and forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 6. 12 - And forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 6.12 - And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 6.12 - Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 6.12 - et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostris

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 6:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 6.12 - Und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir vergeben unsern Schuldnern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 6.12 - καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ⸀ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV