Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 27:55

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 27:55 - Il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin ; qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, pour le servir.

Parole de vie

Matthieu 27.55 - Beaucoup de femmes sont là, elles regardent de loin. Elles ont suivi Jésus depuis la Galilée, pour le servir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27. 55 - Il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin, et qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, pour le servir.

Bible Segond 21

Matthieu 27: 55 - Il y avait là bien des femmes qui regardaient de loin ; elles avaient accompagné Jésus depuis la Galilée pour le servir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 27:55 - Il y avait aussi là plusieurs femmes qui regardaient de loin ; c’étaient celles qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, pour être à son service.

Bible en français courant

Matthieu 27. 55 - De nombreuses femmes étaient là et regardaient de loin: elles avaient suivi Jésus depuis la Galilée pour le servir.

Bible Annotée

Matthieu 27,55 - Or il y avait là plusieurs femmes, regardant de loin, qui avaient suivi Jésus de la Galilée, en le servant ;

Bible Darby

Matthieu 27, 55 - Et il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin, qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, en le servant,

Bible Martin

Matthieu 27:55 - Il y avait là aussi plusieurs femmes qui regardaient de loin, et qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, en le servant.

Parole Vivante

Matthieu 27:55 - Il y avait aussi, à quelque distance de là, plusieurs femmes qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, pour être à son service.

Bible Ostervald

Matthieu 27.55 - Il y avait aussi là plusieurs femmes qui regardaient de loin, et qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, en le servant ;

Grande Bible de Tours

Matthieu 27:55 - Il y avait là aussi à distance plusieurs femmes qui avaient suivi Jésus en Galilée, et qui le servaient,

Bible Crampon

Matthieu 27 v 55 - Il y avait là aussi plusieurs femmes qui regardaient de loin ; elles avaient suivi Jésus depuis la Galilée, pour le servir.

Bible de Sacy

Matthieu 27. 55 - Il y avait là aussi plusieurs femmes qui se tenaient éloignées, et qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, ayant soin de l’assister ;

Bible Vigouroux

Matthieu 27:55 - Il y avait là aussi, à quelque distance, des femmes nombreuses, qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, pour Le servir ;

Bible de Lausanne

Matthieu 27:55 - Or il y avait là beaucoup de femmes regardant de loin, lesquelles avaient suivi Jésus depuis la Galilée, en le servant.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 27:55 - There were also many women there, looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee, ministering to him,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 27. 55 - Many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to care for his needs.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 27.55 - And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 27.55 - Estaban allí muchas mujeres mirando de lejos, las cuales habían seguido a Jesús desde Galilea, sirviéndole,

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 27.55 - erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 27:55 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 27.55 - Es waren aber daselbst viele Frauen, die von ferne zusahen, welche Jesus von Galiläa her gefolgt waren und ihm gedient hatten;

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 27.55 - Ἦσαν δὲ ἐκεῖ γυναῖκες πολλαὶ ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι, αἵτινες ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας διακονοῦσαι αὐτῷ·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV