Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 26:41

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 26:41 - Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation ; l’esprit est bien disposé, mais la chair est faible.

Parole de vie

Matthieu 26.41 - Restez éveillés et priez pour pouvoir résister quand l’esprit du mal vous tentera. Vous désirez faire le bien, mais vous n’avez pas la force de résister au mal. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26. 41 - Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation ; l’esprit est bien disposé, mais la chair est faible.

Bible Segond 21

Matthieu 26: 41 - Restez vigilants et priez pour ne pas céder à la tentation.L’esprit est bien disposé, mais par nature l’homme est faible. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26:41 - Veillez et priez, pour ne pas céder à la tentation. L’esprit de l’homme est plein de bonne volonté, mais la nature humaine est bien faible.

Bible en français courant

Matthieu 26. 41 - Restez éveillés et priez pour ne pas tomber dans la tentation. L’être humain est plein de bonne volonté, mais il est faible. »

Bible Annotée

Matthieu 26,41 - Veillez et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible.

Bible Darby

Matthieu 26, 41 - Veillez et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible.

Bible Martin

Matthieu 26:41 - Veillez, et priez que vous n’entriez point en tentation : car l’esprit est prompt, mais la chair est faible.

Parole Vivante

Matthieu 26:41 - Veillez et priez, pour que vous ne cédiez pas à la tentation. Certes, l’esprit est plein de bonne volonté, mais la nature humaine est faible et le corps a ses défaillances.

Bible Ostervald

Matthieu 26.41 - Veillez et priez, de peur que vous ne tombiez dans la tentation ; car l’esprit est prompt, mais la chair est faible.

Grande Bible de Tours

Matthieu 26:41 - Veillez, et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible.

Bible Crampon

Matthieu 26 v 41 - Veillez et priez, afin que vous n’entriez point en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible. "

Bible de Sacy

Matthieu 26. 41 - Veillez et priez, afin que vous ne tombiez point dans la tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible.

Bible Vigouroux

Matthieu 26:41 - Veillez et priez, afin que vous ne tombiez point dans la tentation. L’esprit est prompt, mais la chair est faible.

Bible de Lausanne

Matthieu 26:41 - Veillez et priez afin que vous n’entriez pas en tentation ; à la vérité, l’esprit est de prompte volonté, mais la chair est faible.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 26:41 - Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 26. 41 - “Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 26.41 - Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 26.41 - Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 26.41 - vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus est caro autem infirma

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 26:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 26.41 - Wachet und betet, damit ihr nicht in Anfechtung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 26.41 - γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV