Comparateur des traductions bibliques Matthieu 23:26
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 23:26 - Pharisien aveugle ! Nettoie premièrement l’intérieur de la coupe et du plat, afin que l’extérieur aussi devienne net.
Parole de vie
Matthieu 23.26 - Pharisien aveugle ! Nettoie d’abord l’intérieur du plat, et alors l’extérieur aussi deviendra propre.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 23. 26 - Pharisien aveugle ! nettoie premièrement l’intérieur de la coupe et du plat, afin que l’extérieur aussi devienne net.
Bible Segond 21
Matthieu 23: 26 - Pharisien aveugle ! Nettoie d’abord l’intérieur de la coupe et du plat, afin que l’extérieur aussi devienne pur.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 23:26 - Pharisien aveugle, commence donc par purifier l’intérieur de la coupe et de l’assiette, alors l’extérieur lui-même sera pur.
Bible en français courant
Matthieu 23. 26 - Pharisien aveugle! Nettoie d’abord l’intérieur de la coupe et alors l’extérieur deviendra également propre.
Bible Annotée
Matthieu 23,26 - Pharisien aveugle, nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi devienne net.
Bible Darby
Matthieu 23, 26 - Pharisien aveugle ! nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi soit net.
Bible Martin
Matthieu 23:26 - Pharisien aveugle, nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi soit net.
Parole Vivante
Matthieu 23:26 - Pharisien aveugle, commence donc par nettoyer l’intérieur de la coupe et de l’assiette, pour que la propreté de l’extérieur ait un sens.
Bible Ostervald
Matthieu 23.26 - Pharisien aveugle, nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors en devienne aussi net.
Grande Bible de Tours
Matthieu 23:26 - Pharisien aveugle, nettoyez d’abord le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors soit aussi purifié.
Bible Crampon
Matthieu 23 v 26 - Pharisien aveugle, nettoie d’abord le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi soit pur.
Bible de Sacy
Matthieu 23. 26 - Pharisien aveugle ! nettoyez premièrement le dedans de la coupe et du plat ; afin que le dehors en soit net aussi .
Bible Vigouroux
Matthieu 23:26 - Pharisien aveugle, nettoie d’abord le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors devienne pur aussi.
Bible de Lausanne
Matthieu 23:26 - Pharisien aveugle ! purifie premièrement l’intérieur de la coupe et du plat, afin que l’extérieur aussi en soit pur.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 23:26 - You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the plate, that the outside also may be clean.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 23. 26 - Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 23.26 - Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 23.26 - °Fariseo ciego! Limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera sea limpio.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 23.26 - Pharisaee caece munda prius quod intus est calicis et parapsidis ut fiat et id quod de foris est mundum
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 23:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 23.26 - Du blinder Pharisäer, reinige zuerst das Inwendige des Bechers und der Schüssel, damit auch das Äußere rein werde!