Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 22:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 22:7 - Le roi fut irrité ; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville.

Parole de vie

Matthieu 22.7 - Le roi se met en colère. Il envoie ses soldats tuer les assassins et brûler leur ville.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 22. 7 - Le roi fut irrité ; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville.

Bible Segond 21

Matthieu 22: 7 - [À cette nouvelle], le roi se mit en colère ; il envoya ses troupes, fit mourir ces meurtriers et brûla leur ville.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 22:7 - Alors le roi se met en colère. Il envoie ses troupes exterminer ces assassins et mettre le feu à leur ville.

Bible en français courant

Matthieu 22. 7 - Le roi se mit en colère: il envoya ses soldats tuer ces assassins et incendier leur ville.

Bible Annotée

Matthieu 22,7 - Mais le roi se mit en colère, et ayant envoyé ses armées, il fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville.

Bible Darby

Matthieu 22, 7 - Et le roi, l’ayant entendu, en fut irrité ; et ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers-là et brûla leur ville.

Bible Martin

Matthieu 22:7 - Quand le Roi l’entendit, il se mit en colère, et y ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers-là, et brûla leur ville.

Parole Vivante

Matthieu 22:7 - Quand le roi l’apprend, il devient furieux. Il donne à ses troupes l’ordre d’exterminer ces assassins et de mettre le feu à leur ville.

Bible Ostervald

Matthieu 22.7 - Le roi, l’ayant appris, se mit en colère ; et ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers et brûla leur ville.

Grande Bible de Tours

Matthieu 22:7 - Le roi, l’ayant appris, en fut irrité ; et, ayant envoyé ses armées, il extermina ces meurtriers et brûla leur ville.

Bible Crampon

Matthieu 22 v 7 - Le roi, l’ayant appris, entra en colère ; il envoya ses armées, extermina ces meurtriers et brûla leur ville.

Bible de Sacy

Matthieu 22. 7 - Le roi l’ayant appris, en fut ému de colère ; et ayant envoyé ses armées, il extermina ces meurtriers, et brûla leur ville.

Bible Vigouroux

Matthieu 22:7 - Lorsque le roi l’apprit, il fut irrité ; et ayant envoyé ses armées, il extermina ces meurtriers, et brûla leur ville.

Bible de Lausanne

Matthieu 22:7 - Mais quand le Roi l’eut appris, il se mit en colère ; et ayant envoyé ses armées, il fit périr ces meurtriers et brûla leur ville.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 22:7 - The king was angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 22. 7 - The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 22.7 - But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 22.7 - Al oírlo el rey, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y quemó su ciudad.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 22.7 - rex autem cum audisset iratus est et missis exercitibus suis perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 22:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 22.7 - Da wurde der König zornig, sandte seine Heere aus und brachte diese Mörder um und zündete ihre Stadt an.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 22.7 - ⸂ὁ δὲ βασιλεὺς⸃ ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV