Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 22:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 22:39 - Et voici le second, qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Parole de vie

Matthieu 22.39 - Et voici le deuxième commandement, qui est aussi important que le premier : “Tu dois aimer ton prochain comme toi-même.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 22. 39 - Et voici le second, qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Bible Segond 21

Matthieu 22: 39 - Et voici le deuxième, qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 22:39 - Et il y en a un second qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Bible en français courant

Matthieu 22. 39 - Et voici le second commandement, qui est d’une importance semblable: “Tu dois aimer ton prochain comme toi-même.”

Bible Annotée

Matthieu 22,39 - Un second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Bible Darby

Matthieu 22, 39 - Et le second lui est semblable : "Tu aimeras ton prochain comme toi-même".

Bible Martin

Matthieu 22:39 - Et le second semblable à celui-là, est : tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Parole Vivante

Matthieu 22:39 - Mais il y en a un second, qui lui est semblable : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ».

Bible Ostervald

Matthieu 22.39 - Et voici le second qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Grande Bible de Tours

Matthieu 22:39 - Le second est semblable : Vous aimerez votre prochain comme vous-même*.
Lévit., XIX, 18.

Bible Crampon

Matthieu 22 v 39 - Le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Bible de Sacy

Matthieu 22. 39 - Et voici le second qui est semblable à celui-là : Vous aimerez votre prochain comme vous-même.

Bible Vigouroux

Matthieu 22:39 - Mais le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
[22.39 Voir Lévitique, 19, 18 ; Marc, 12, 31.]

Bible de Lausanne

Matthieu 22:39 - et le second, semblable à celui-là : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 22:39 - And a second is like it: You shall love your neighbor as yourself.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 22. 39 - And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 22.39 - And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 22.39 - Y el segundo es semejante: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 22.39 - secundum autem simile est huic diliges proximum tuum sicut te ipsum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 22:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 22.39 - Ein anderes aber ist ihm gleich: «Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.»

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 22.39 - Δευτέρα ⸀δὲ ὁμοία ⸀αὐτῇ· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV