Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 22:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 22:15 - Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles.

Parole de vie

Matthieu 22.15 - Alors les Pharisiens se réunissent. Ils cherchent comment prendre Jésus au piège en le faisant parler.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 22. 15 - Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles.

Bible Segond 21

Matthieu 22: 15 - Alors les pharisiens allèrent tenir conseil sur les moyens de prendre Jésus au piège de ses propres paroles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 22:15 - Alors les pharisiens s’éloignèrent et discutèrent entre eux pour trouver une question à poser à Jésus, afin de le prendre au piège par ses propres paroles.

Bible en français courant

Matthieu 22. 15 - Les Pharisiens allèrent alors tenir conseil pour décider comment ils pourraient prendre Jésus au piège par une question.

Bible Annotée

Matthieu 22,15 - Alors les pharisiens s’en étant allés, se consultèrent pour le surprendre en parole.

Bible Darby

Matthieu 22, 15 - Alors les pharisiens vinrent et tinrent conseil pour l’enlacer dans ses paroles.

Bible Martin

Matthieu 22:15 - Alors les Pharisiens s’étant retirés, consultèrent ensemble comment ils le surprendraient en paroles ;

Parole Vivante

Matthieu 22:15 - Alors, les pharisiens s’éloignèrent et discutèrent entre eux pour trouver une question qu’ils pourraient poser à Jésus afin de le prendre au piège par ses propres paroles.

Bible Ostervald

Matthieu 22.15 - Alors les pharisiens, s’étant retirés, consultèrent pour le surprendre dans ses discours.

Grande Bible de Tours

Matthieu 22:15 - Alors les pharisiens, s’étant retirés, tinrent conseil entre eux pour le surprendre dans ses paroles.

Bible Crampon

Matthieu 22 v 15 - Alors les Pharisiens s’étant retirés, se concertèrent pour surprendre Jésus dans ses paroles.

Bible de Sacy

Matthieu 22. 15 - Alors les pharisiens s’étant retirés, firent dessein entre eux de le surprendre dans ses paroles.

Bible Vigouroux

Matthieu 22:15 - Alors les pharisiens, s’étant retirés, tinrent conseil sur le moyen de Le surprendre dans Ses paroles.
[22.15 Voir Marc, 12, 13 ; Luc, 20, 20.]

Bible de Lausanne

Matthieu 22:15 - Alors les pharisiens s’étant retirés, consultèrent ensemble pour l’enlacer dans une parole,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 22:15 - Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 22. 15 - Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 22.15 - Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 22.15 - Entonces se fueron los fariseos y consultaron cómo sorprenderle en alguna palabra.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 22.15 - tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 22:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 22.15 - Da gingen die Pharisäer und hielten Rat, wie sie ihn in der Rede fangen könnten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 22.15 - Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV