Comparateur des traductions bibliques Matthieu 21:20
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 21:20 - Les disciples, qui virent cela, furent étonnés, et dirent : Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant ?
Parole de vie
Matthieu 21.20 - Quand les disciples voient cela, ils sont très étonnés et ils disent : « Comment est-ce que le figuier a pu sécher tout de suite ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 21. 20 - Les disciples, qui virent cela, furent étonnés, et dirent : Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant ?
Bible Segond 21
Matthieu 21: 20 - Voyant cela, les disciples furent étonnés et dirent : « Comment ce figuier a-t-il pu devenir immédiatement sec ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 21:20 - En voyant cela, les disciples furent très étonnés et s’écrièrent : - Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant ?
Bible en français courant
Matthieu 21. 20 - Les disciples virent cela et furent remplis d’étonnement. Ils demandèrent à Jésus: « Comment ce figuier est-il devenu tout sec en un instant? »
Bible Annotée
Matthieu 21,20 - Et voyant cela les disciples s’étonnèrent et dirent : Comment ce figuier a-t-il séché à l’instant ?
Bible Darby
Matthieu 21, 20 - Et les disciples, le voyant, en furent étonnés, disant : Comment en un instant le figuier est-il devenu sec !
Bible Martin
Matthieu 21:20 - Ce que les Disciples ayant vu ils en furent étonnés, disant : comment est-ce que le figuier est devenu sec en un instant ?
Parole Vivante
Matthieu 21:20 - Quand les disciples virent cela, ils furent saisis d’étonnement et s’écrièrent : — Comment se fait-il que ce figuier ait pu devenir sec en un instant ?
Bible Ostervald
Matthieu 21.20 - Les disciples, ayant vu cela, s’étonnèrent et dirent : Comment est-ce que ce figuier est devenu sec à l’instant ?
Grande Bible de Tours
Matthieu 21:20 - Les disciples, ayant vu cela, furent saisis d’étonnement, et dirent : Comment ce figuier a-t-il séché subitement ?
Bible Crampon
Matthieu 21 v 20 - À cette vue, les disciples dirent avec étonnement : « Comment a-t-il séché en un instant ? »
Bible de Sacy
Matthieu 21. 20 - Ce que les disciples ayant vu, ils furent saisis d’étonnement, et se dirent l’un à l’autre : Comment ce figuier s’est-il séché en un instant ?
Bible Vigouroux
Matthieu 21:20 - Voyant cela, les disciples s’étonnèrent, et dirent : Comment s’est-il desséché en un instant ? [21.20 Voir Marc, 11, 20.]
Bible de Lausanne
Matthieu 21:20 - Et voyant cela, les disciples furent dans l’admiration et dirent : Comment le figuier a-t-il séché en un instant ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 21:20 - When the disciples saw it, they marveled, saying, How did the fig tree wither at once?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 21. 20 - When the disciples saw this, they were amazed. “How did the fig tree wither so quickly?” they asked.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 21.20 - And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 21.20 - Viendo esto los discípulos, decían maravillados: ¿Cómo es que se secó en seguida la higuera?
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 21.20 - et videntes discipuli mirati sunt dicentes quomodo continuo aruit
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 21:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 21.20 - Und als die Jünger es sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie ist der Feigenbaum so plötzlich verdorrt?