Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 21:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 21:20 - Les disciples, qui virent cela, furent étonnés, et dirent : Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant ?

Parole de vie

Matthieu 21.20 - Quand les disciples voient cela, ils sont très étonnés et ils disent : « Comment est-ce que le figuier a pu sécher tout de suite ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21. 20 - Les disciples, qui virent cela, furent étonnés, et dirent : Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant ?

Bible Segond 21

Matthieu 21: 20 - Voyant cela, les disciples furent étonnés et dirent : « Comment ce figuier a-t-il pu devenir immédiatement sec ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 21:20 - En voyant cela, les disciples furent très étonnés et s’écrièrent : - Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant ?

Bible en français courant

Matthieu 21. 20 - Les disciples virent cela et furent remplis d’étonnement. Ils demandèrent à Jésus: « Comment ce figuier est-il devenu tout sec en un instant? »

Bible Annotée

Matthieu 21,20 - Et voyant cela les disciples s’étonnèrent et dirent : Comment ce figuier a-t-il séché à l’instant ?

Bible Darby

Matthieu 21, 20 - Et les disciples, le voyant, en furent étonnés, disant : Comment en un instant le figuier est-il devenu sec !

Bible Martin

Matthieu 21:20 - Ce que les Disciples ayant vu ils en furent étonnés, disant : comment est-ce que le figuier est devenu sec en un instant ?

Parole Vivante

Matthieu 21:20 - Quand les disciples virent cela, ils furent saisis d’étonnement et s’écrièrent :
— Comment se fait-il que ce figuier ait pu devenir sec en un instant ?

Bible Ostervald

Matthieu 21.20 - Les disciples, ayant vu cela, s’étonnèrent et dirent : Comment est-ce que ce figuier est devenu sec à l’instant ?

Grande Bible de Tours

Matthieu 21:20 - Les disciples, ayant vu cela, furent saisis d’étonnement, et dirent : Comment ce figuier a-t-il séché subitement ?

Bible Crampon

Matthieu 21 v 20 - À cette vue, les disciples dirent avec étonnement : « Comment a-t-il séché en un instant ? »

Bible de Sacy

Matthieu 21. 20 - Ce que les disciples ayant vu, ils furent saisis d’étonnement, et se dirent l’un à l’autre : Comment ce figuier s’est-il séché en un instant ?

Bible Vigouroux

Matthieu 21:20 - Voyant cela, les disciples s’étonnèrent, et dirent : Comment s’est-il desséché en un instant ?
[21.20 Voir Marc, 11, 20.]

Bible de Lausanne

Matthieu 21:20 - Et voyant cela, les disciples furent dans l’admiration et dirent : Comment le figuier a-t-il séché en un instant ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 21:20 - When the disciples saw it, they marveled, saying, How did the fig tree wither at once?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 21. 20 - When the disciples saw this, they were amazed. “How did the fig tree wither so quickly?” they asked.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 21.20 - And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 21.20 - Viendo esto los discípulos, decían maravillados: ¿Cómo es que se secó en seguida la higuera?

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 21.20 - et videntes discipuli mirati sunt dicentes quomodo continuo aruit

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 21:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 21.20 - Und als die Jünger es sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie ist der Feigenbaum so plötzlich verdorrt?

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 21.20 - καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες· Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV