Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 19:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 19:23 - Jésus dit à ses disciples : Je vous le dis en vérité, un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux.

Parole de vie

Matthieu 19.23 - Jésus dit à ses disciples : « Je vous le dis, c’est la vérité : pour quelqu’un de riche, c’est très difficile d’entrer dans le Royaume des cieux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 19. 23 - Jésus dit à ses disciples : Je vous le dis en vérité, un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux.

Bible Segond 21

Matthieu 19: 23 - Jésus dit à ses disciples : « Je vous le dis en vérité, il est difficile à un riche d’entrer dans le royaume des cieux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 19:23 - Alors Jésus dit à ses disciples : - Vraiment, je vous l’assure : il est difficile à un riche d’entrer dans le royaume des cieux.

Bible en français courant

Matthieu 19. 23 - Jésus dit alors à ses disciples: « Je vous le déclare, c’est la vérité: il est difficile à un homme riche d’entrer dans le Royaume des cieux.

Bible Annotée

Matthieu 19,23 - Mais Jésus dit à ses disciples : En vérité, je vous le dis : Un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux.

Bible Darby

Matthieu 19, 23 - Et Jésus dit à ses disciples : En vérité, je vous dis qu’un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux ; et je vous le dis encore :

Bible Martin

Matthieu 19:23 - Alors Jésus dit à ses Disciples : en vérité je vous dis, qu’un riche entrera difficilement dans le Royaume des cieux.

Parole Vivante

Matthieu 19:23 - Alors, Jésus se tourna vers ses disciples :
— Vraiment, je vous l’assure : un riche aura beaucoup de peine pour entrer dans le royaume des cieux.

Bible Ostervald

Matthieu 19.23 - Alors Jésus dit à ses disciples : Je vous dis en vérité qu’un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux.

Grande Bible de Tours

Matthieu 19:23 - Et Jésus dit à ses disciples : Je vous le dis en vérité, un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux.

Bible Crampon

Matthieu 19 v 23 - Et Jésus dit à ses disciples : " Je vous le dis en vérité, difficilement un riche entrera dans le royaume des cieux.

Bible de Sacy

Matthieu 19. 23 - Et Jésus dit à ses disciples : Je vous dis en vérité, qu’il est bien difficile qu’un riche entre dans le royaume des cieux.

Bible Vigouroux

Matthieu 19:23 - Et Jésus dit à Ses disciples : En vérité, Je vous le dis, un riche entrera difficilement dans le royaume des Cieux.

Bible de Lausanne

Matthieu 19:23 - Alors Jésus dit à ses disciples : Amen, je vous dis qu’un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 19:23 - And Jesus said to his disciples, Truly, I say to you, only with difficulty will a rich person enter the kingdom of heaven.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 19. 23 - Then Jesus said to his disciples, “Truly I tell you, it is hard for someone who is rich to enter the kingdom of heaven.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 19.23 - Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 19.23 - Entonces Jesús dijo a sus discípulos: De cierto os digo, que difícilmente entrará un rico en el reino de los cielos.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 19.23 - Iesus autem dixit discipulis suis amen dico vobis quia dives difficile intrabit in regnum caelorum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 19:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 19.23 - Da sprach Jesus zu seinen Jüngern: Wahrlich, ich sage euch, ein Reicher hat schwer in das Himmelreich einzugehen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 19.23 - Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ⸂πλούσιος δυσκόλως⸃ εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV