Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 16:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 16:3 - Il y aura de l’orage aujourd’hui, car le ciel est d’un rouge sombre. Vous savez discerner l’aspect du ciel, et vous ne pouvez discerner les signes des temps.

Parole de vie

Matthieu 16.3 - Et le matin, quand le ciel est rouge foncé, vous dites : “Aujourd’hui, il va faire mauvais temps.” Quand vous regardez le ciel, vous savez quel temps il va faire. Mais les choses qui se passent maintenant, vous ne savez pas ce qu’elles veulent dire. Pourquoi donc ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 16. 3 - Il y aura de l’orage aujourd’hui, car le ciel est d’un rouge sombre. Vous savez discerner l’aspect du ciel, et vous ne pouvez discerner les signes des temps.

Bible Segond 21

Matthieu 16: 3 - ‹ Il y aura de l’orage aujourd’hui, car le ciel est d’un rouge sombre. › Hypocrites ! Vous savez discerner l’aspect du ciel et vous ne pouvez pas discerner les signes des temps.]

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 16:3 - Ou bien, à l’aurore : « Aujourd’hui, on aura de l’orage, car le ciel est rouge sombre. » Ainsi, vous savez reconnaître ce qu’indique l’aspect du ciel ; mais vous êtes incapables de reconnaître les signes de notre temps.]

Bible en français courant

Matthieu 16. 3 - Et tôt le matin, vous dites: “Il va pleuvoir aujourd’hui, car le ciel est rouge sombre.” Vous savez interpréter les aspects du ciel, mais vous êtes incapables d’interpréter les signes qui concernent ces temps-ci !

Bible Annotée

Matthieu 16,3 - et le matin, vous dites : y aura aujourd’hui de l’orage, car le ciel est d’un rouge sombre. Hypocrites, vous savez bien discerner l’apparence du ciel, et vous ne pouvez discerner les signes des temps ?

Bible Darby

Matthieu 16, 3 - et le matin : Il y aura aujourd’hui de l’orage, car le ciel est rouge et sombre. Vous savez discerner l’apparence du ciel ; et ne pouvez-vous pas discerner les signes des temps ?

Bible Martin

Matthieu 16:3 - Et le matin [vous dites] : il y aura aujourd’hui de l’orage, car le ciel est rouge, et sombre. Hypocrites, vous savez bien juger de l’apparence du ciel, et vous ne pouvez juger des signes des saisons !

Parole Vivante

Matthieu 16:3 - Ou bien à l’aurore, vous dites : « Aujourd’hui, on aura de l’orage, car le ciel rougeoie et s’assombrit ». Ainsi, vous savez parfaitement prévoir le temps qu’il fera d’après l’aspect du ciel, mais vous êtes incapables d’interpréter les événements actuels et de discerner en quel temps vous vivez.

Bible Ostervald

Matthieu 16.3 - Et le matin : Il y aura aujourd’hui de l’orage, car le ciel est sombre et rouge. Hypocrites ! vous savez bien discerner l’apparence du ciel, et vous ne pouvez pas discerner les signes des temps !

Grande Bible de Tours

Matthieu 16:3 - Et le matin vous dites : Il y aura aujourd’hui de l’orage, car le ciel est sombre et rougeâtre.

Bible Crampon

Matthieu 16 v 3 - et le matin : Il y aura aujourd’hui de l’orage, car le ciel est d’un rouge sombre.

Bible de Sacy

Matthieu 16. 3 - Et le matin vous dites : Il y aura aujourd’hui de l’orage, parce que le ciel est sombre et rougeâtre.

Bible Vigouroux

Matthieu 16:3 - Et le matin : Il y aura aujourd’hui de l’orage, car le ciel est sombre et rougeâtre.

Bible de Lausanne

Matthieu 16:3 - et le matin : Aujourd’hui de l’orage ! car le ciel est d’un rouge sombre. Hypocrites ! vous savez discerner l’apparence du ciel, mais quant aux signes des temps vous ne le pouvez pas !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 16:3 - And in the morning, It will be stormy today, for the sky is red and threatening. You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 16. 3 - and in the morning, ‘Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 16.3 - And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 16.3 - Y por la mañana: Hoy habrá tempestad; porque tiene arreboles el cielo nublado. °Hipócritas! que sabéis distinguir el aspecto del cielo, °mas las señales de los tiempos no podéis!

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 16.3 - et mane hodie tempestas rutilat enim triste caelum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 16:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 16.3 - und am Morgen: Heute kommt ein Ungewitter; denn der Himmel ist rot und trübe. Ihr Heuchler, das Aussehen des Himmels versteht ihr zu beurteilen, die Zeichen der Zeit aber nicht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 16.3 - καὶ πρωΐ· Σήμερον χειμών, πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός. ⸀τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε.⸃
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV