Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 15:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 15:33 - Les disciples lui dirent : Comment nous procurer dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ?

Parole de vie

Matthieu 15.33 - Les disciples lui disent : « Dans cet endroit désert, où pouvons-nous trouver des pains pour nourrir une si grande foule ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 15. 33 - Les disciples lui dirent : Comment nous procurer dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ?

Bible Segond 21

Matthieu 15: 33 - Les disciples lui dirent : « Comment nous procurer dans cet endroit désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 15:33 - Ses disciples lui dirent : - Où pourrions-nous trouver, dans ce lieu désert, assez de pains pour nourrir une telle foule ?

Bible en français courant

Matthieu 15. 33 - Les disciples lui demandèrent: « Où pourrions-nous trouver de quoi faire manger à sa faim une telle foule, dans cet endroit désert? »

Bible Annotée

Matthieu 15,33 - Et ses disciples lui disent : D’où aurions-nous, dans un désert, assez de pain pour rassasier une si grande foule ?

Bible Darby

Matthieu 15, 33 - Et ses disciples lui disent : D’où aurions-nous dans le désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ?

Bible Martin

Matthieu 15:33 - Et ses Disciples lui dirent : d’où pourrions-nous tirer dans ce désert assez de pains pour rassasier une si grande multitude ?

Parole Vivante

Matthieu 15:33 - Les disciples lui répondirent :
— Où pourrions-nous trouver, dans cette solitude, assez de pains pour rassasier une foule pareille ?

Bible Ostervald

Matthieu 15.33 - Et ses disciples lui dirent : D’où pourrions-nous avoir, dans ce lieu désert, assez de pain pour rassasier une telle multitude ?

Grande Bible de Tours

Matthieu 15:33 - Ses disciples lui répondirent : Comment pourrons-nous trouver dans ce lieu désert assez de pain pour rassasier une si grande multitude ?

Bible Crampon

Matthieu 15 v 33 - Les disciples lui dirent : « Où trouver dans un désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ? »

Bible de Sacy

Matthieu 15. 33 - Ses disciples lui répondirent : Comment pourrons-nous trouver dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande multitude de personnes ?

Bible Vigouroux

Matthieu 15:33 - Les disciples Lui dirent : Comment donc trouverons-nous, dans ce lieu désert, assez de pains pour rassasier une si grande foule ?

Bible de Lausanne

Matthieu 15:33 - Et ses disciples lui disent : D’où aurions-nous, dans un désert, assez de pains pour rassasier une si grande foule ? —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 15:33 - And the disciples said to him, Where are we to get enough bread in such a desolate place to feed so great a crowd?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 15. 33 - His disciples answered, “Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 15.33 - And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 15.33 - Entonces sus discípulos le dijeron: ¿De dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, para saciar a una multitud tan grande?

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 15.33 - et dicunt ei discipuli unde ergo nobis in deserto panes tantos ut saturemus turbam tantam

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 15:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 15.33 - Und seine Jünger sprachen zu ihm: Woher sollen wir in der Wüste so viele Brote nehmen, um eine so große Menge zu sättigen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 15.33 - καὶ λέγουσιν αὐτῷ οἱ ⸀μαθηταί· Πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ ἄρτοι τοσοῦτοι ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV