Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 14:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 14:17 - Mais ils lui dirent : Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.

Parole de vie

Matthieu 14.17 - Ils lui disent : « Nous avons ici seulement cinq pains et deux poissons. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 14. 17 - Mais ils lui dirent : Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.

Bible Segond 21

Matthieu 14: 17 - Mais ils lui dirent : « Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 14:17 - - Mais, lui répondirent-ils, nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.

Bible en français courant

Matthieu 14. 17 - Mais ils lui dirent: « Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons. » –

Bible Annotée

Matthieu 14,17 - Et ils lui disent : Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.

Bible Darby

Matthieu 14, 17 - Mais ils lui disent : Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.

Bible Martin

Matthieu 14:17 - Et ils lui dirent : nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.

Parole Vivante

Matthieu 14:17 - — Mais, répondirent-ils, nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.

Bible Ostervald

Matthieu 14.17 - Et ils lui dirent : Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.

Grande Bible de Tours

Matthieu 14:17 - Ils lui répondirent : Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.

Bible Crampon

Matthieu 14 v 17 - Ils lui répondirent : « Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons. »

Bible de Sacy

Matthieu 14. 17 - Ils lui répondirent : Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.

Bible Vigouroux

Matthieu 14:17 - Ils Lui répondirent : Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.
[14.17 Voir Jean, 6, 9.]

Bible de Lausanne

Matthieu 14:17 - Mais ils lui disent : Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 14:17 - They said to him, We have only five loaves here and two fish.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 14. 17 - “We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 14.17 - And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 14.17 - Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 14.17 - responderunt ei non habemus hic nisi quinque panes et duos pisces

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 14:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 14.17 - Sie sprachen zu ihm: Wir haben nichts hier als fünf Brote und zwei Fische.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 14.17 - οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ· Οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV