Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 14:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 14:15 - Le soir étant venu, les disciples s’approchèrent de lui, et dirent : Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée ; renvoie la foule, afin qu’elle aille dans les villages, pour s’acheter des vivres.

Parole de vie

Matthieu 14.15 - Le soir arrive. Les disciples s’approchent de Jésus et ils disent : « Il est déjà tard et cet endroit est isolé. Renvoie les gens dans les villages. Là, ils pourront acheter quelque chose à manger. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 14. 15 - Le soir étant venu, les disciples s’approchèrent de lui, et dirent : Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée ; renvoie la foule, afin qu’elle aille dans les villages, pour s’acheter des vivres.

Bible Segond 21

Matthieu 14: 15 - Le soir venu, les disciples s’approchèrent de lui et dirent : « Cet endroit est désert et l’heure est déjà avancée ; renvoie la foule, afin qu’elle aille dans les villages pour s’acheter des vivres. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 14:15 - Le soir venu, les disciples s’approchèrent de lui et lui dirent : - Cet endroit est désert et il se fait tard ; renvoie donc ces gens pour qu’ils aillent dans les villages voisins s’acheter de la nourriture.

Bible en français courant

Matthieu 14. 15 - Quand le soir fut venu, les disciples de Jésus s’approchèrent de lui et dirent: « Il est déjà tard et cet endroit est isolé. Renvoie tous ces gens pour qu’ils aillent dans les villages s’acheter des vivres. »

Bible Annotée

Matthieu 14,15 - Mais le soir étant venu, les disciples s’approchèrent de lui, disant : Ce lieu est désert, et l’heure est déjà passée ; renvoie donc les foules, afin qu’elles s’en aillent dans les bourgades, et qu’elles achètent des vivres.

Bible Darby

Matthieu 14, 15 - Et le soir étant venu, ses disciples vinrent à lui, disant : Le lieu est désert, et l’heure est déjà passée ; renvoie les foules, afin qu’elles s’en aillent aux villages et qu’elles s’achètent des vivres.

Bible Martin

Matthieu 14:15 - Et comme il se faisait tard, ses Disciples vinrent à lui, et lui dirent : ce lieu est désert, et l’heure est déjà passée ; donne congé à ces troupes, afin qu’elles s’en aillent aux bourgades, et qu’elles achètent des vivres.

Parole Vivante

Matthieu 14:15 - Entre-temps, le jour baissait. Les disciples vinrent lui dire :
— Nous sommes ici dans un endroit isolé, et il se fait tard ; renvoie donc ces gens pour qu’ils aillent dans les villages voisins et qu’ils s’achètent de quoi manger.

Bible Ostervald

Matthieu 14.15 - Et comme il se faisait tard, ses disciples vinrent à lui, et dirent : Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée ; renvoie ce peuple afin qu’ils aillent dans les bourgades, et qu’ils y achètent des vivres.

Grande Bible de Tours

Matthieu 14:15 - Le soir venu, ses disciples s’approchèrent et lui dirent : Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée ; renvoyez le peuple, afin qu’il aille dans les villages acheter de quoi manger.

Bible Crampon

Matthieu 14 v 15 - Sur le soir, ses disciples s’approchèrent de lui en disant : « Ce lieu est désert, et déjà l’heure est avancée ; renvoyez cette foule, afin qu’ils aillent dans les villages s’acheter des vivres. »

Bible de Sacy

Matthieu 14. 15 - Le soir étant venu, ses disciples vinrent lui dire : Ce lieu-ci est désert, et il est déjà bien tard ; renvoyez le peuple, afin qu’ils s’en aillent dans les villages acheter de quoi manger.

Bible Vigouroux

Matthieu 14:15 - Le soir étant venu, Ses disciples s’approchèrent de Lui, en disant : Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée ; renvoyez les foules, afin qu’elles aillent dans les villages pour s’acheter des vivres.

Bible de Lausanne

Matthieu 14:15 - Le soir étant venu, ses disciples s’approchèrent de lui, en disant : L’endroit est désert, et l’heure [de manger] est déjà passée ; renvoie la foule, afin que, s’en retournant dans les bourgades, ils s’achètent des vivres.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 14:15 - Now when it was evening, the disciples came to him and said, This is a desolate place, and the day is now over; send the crowds away to go into the villages and buy food for themselves.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 14. 15 - As evening approached, the disciples came to him and said, “This is a remote place, and it’s already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 14.15 - And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 14.15 - Cuando anochecía, se acercaron a él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y la hora ya pasada; despide a la multitud, para que vayan por las aldeas y compren de comer.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 14.15 - vespere autem facto accesserunt ad eum discipuli eius dicentes desertus est locus et hora iam praeteriit dimitte turbas ut euntes in castella emant sibi escas

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 14:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 14.15 - Und als es Abend geworden, traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Der Ort ist öde, und die Stunde ist schon vorgeschritten; entlaß das Volk, damit sie in die Dörfer gehen und sich Speise kaufen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 14.15 - ὀψίας δὲ γενομένης προσῆλθον αὐτῷ οἱ ⸀μαθηταὶ λέγοντες· Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος καὶ ἡ ὥρα ἤδη παρῆλθεν· ἀπόλυσον τοὺς ὄχλους, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τὰς κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς βρώματα.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV