Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 13:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 13:31 - Il leur proposa une autre parabole, et il dit : Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé qu’un homme a pris et semé dans son champ.

Parole de vie

Matthieu 13.31 - Jésus utilise pour eux une autre comparaison : « Le Royaume des cieux ressemble à ceci : Un homme a pris une graine de moutarde pour la semer dans son champ.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13. 31 - Il leur proposa une autre parabole, et il dit : Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé qu’un homme a pris et semé dans son champ.

Bible Segond 21

Matthieu 13: 31 - Il leur proposa une autre parabole : « Le royaume des cieux ressemble à une graine de moutarde qu’un homme a prise et semée dans son champ.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 13:31 - Jésus leur raconta une autre parabole : - Le royaume des cieux ressemble à une graine de moutarde qu’un homme a prise pour la semer dans son champ.

Bible en français courant

Matthieu 13. 31 - Jésus leur raconta une autre parabole: « Le Royaume des cieux ressemble à une graine de moutarde qu’un homme a prise et semée dans son champ.

Bible Annotée

Matthieu 13,31 - Il leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé, qu’un homme a pris et semé dans son champ.

Bible Darby

Matthieu 13, 31 - Il leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux est semblable à un grain de moutarde qu’un homme prit et sema dans son champ :

Bible Martin

Matthieu 13:31 - Il leur proposa une autre similitude, en disant : le Royaume des cieux est semblable au grain de semence de moutarde que quelqu’un a pris et semé dans son champ.

Parole Vivante

Matthieu 13:31 - Jésus leur raconta une autre parabole :
— Le règne des cieux peut être comparé à un grain de moutarde qu’un homme aurait pris pour le semer dans son champ.

Bible Ostervald

Matthieu 13.31 - Il leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est semblable à un grain de moutarde que quelqu’un prend et sème dans son champ ;

Grande Bible de Tours

Matthieu 13:31 - Il leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé qu’un homme prend et sème dans son champ.

Bible Crampon

Matthieu 13 v 31 - Il leur proposa une autre parabole, en disant : " Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé, qu’un homme a pris et semé dans son champ.

Bible de Sacy

Matthieu 13. 31 - Il leur proposa une autre parabole, en leur disant : Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé qu’un homme prend et sème en son champ.

Bible Vigouroux

Matthieu 13:31 - Il leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des Cieux est semblable à un grain de sénevé, qu’un homme a pris et semé dans son champ.
[13.31 Voir Marc, 4, 31 ; Luc, 13, 19. — Un grain de sénevé ou de moutarde. La sinapis nigra ou moutarde noire de Palestine est une plante annuelle, aux rameaux nombreux et à larges feuilles. Tous les voyageurs rapportent qu’en Terre Sainte, elle atteint, même à l’état sauvage, de grandes proportions et s’élève souvent à plus de trois mètres de hauteur, de sorte que les oiseaux du ciel peuvent se reposer littéralement sur ses rameaux.]

Bible de Lausanne

Matthieu 13:31 - Il leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé qu’un homme prend et sème dans son champ.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 13:31 - He put another parable before them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his field.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 13. 31 - He told them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 13.31 - Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 13.31 - Otra parábola les refirió, diciendo: El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza, que un hombre tomó y sembró en su campo;

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 13.31 - aliam parabolam proposuit eis dicens simile est regnum caelorum grano sinapis quod accipiens homo seminavit in agro suo

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 13:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 13.31 - Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Senfkorn, welches ein Mensch nahm und auf seinen Acker säte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 13.31 - Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV