Comparateur des traductions bibliques Matthieu 13:24
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 13:24 - Il leur proposa une autre parabole, et il dit : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé une bonne semence dans son champ.
Parole de vie
Matthieu 13.24 - Jésus utilise pour eux une autre comparaison : « Le Royaume des cieux ressemble à ceci : Un homme a semé du bon grain dans son champ.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 13. 24 - Il leur proposa une autre parabole, et il dit : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé une bonne semence dans son champ.
Bible Segond 21
Matthieu 13: 24 - Il leur proposa une autre parabole : « Le royaume des cieux ressemble à un homme qui avait semé une bonne semence dans son champ.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 13:24 - Il leur proposa une autre parabole : - Il en est du royaume des cieux comme d’un homme qui avait semé du bon grain dans son champ.
Bible en français courant
Matthieu 13. 24 - Jésus leur raconta une autre parabole: « Voici à quoi ressemble le Royaume des cieux: Un homme avait semé de la bonne semence dans son champ.
Bible Annotée
Matthieu 13,24 - Il leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé de bonne semence dans son champ.
Bible Darby
Matthieu 13, 24 - Il leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux a été fait semblable à un homme qui semait de bonne semence dans son champ.
Bible Martin
Matthieu 13:24 - Il leur proposa une autre similitude, en disant : le Royaume des cieux ressemble à un homme qui a semé de la bonne semence dans son champ.
Parole Vivante
Matthieu 13:24 - Ensuite, il leur raconta une autre parabole : — Il en va du règne des cieux comme d’un homme qui avait semé du bon grain dans son champ.
Bible Ostervald
Matthieu 13.24 - Jésus leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé une bonne semence dans son champ.
Grande Bible de Tours
Matthieu 13:24 - Il leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est devenu semblable à un homme qui a semé de bon grain dans son champ.
Bible Crampon
Matthieu 13 v 24 - Il leur proposa une autre parabole, en disant : " Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé de bon grain dans son champ.
Bible de Sacy
Matthieu 13. 24 - Il leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé de bon grain dans son champ.
Bible Vigouroux
Matthieu 13:24 - Il leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé du bon grain dans son champ. [13.24 Voir Marc, 4, 26.]
Bible de Lausanne
Matthieu 13:24 - Il leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est comparé à un homme qui sème de bonne semence dans son champ.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 13:24 - He put another parable before them, saying, The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 13. 24 - Jesus told them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 13.24 - Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 13.24 - Les refirió otra parábola, diciendo: El reino de los cielos es semejante a un hombre que sembró buena semilla en su campo;
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 13.24 - aliam parabolam proposuit illis dicens simile factum est regnum caelorum homini qui seminavit bonum semen in agro suo
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 13:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 13.24 - Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acker säte.