Comparateur des traductions bibliques Matthieu 12:28
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 12:28 - Mais, si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.
Parole de vie
Matthieu 12.28 - Mais moi, c’est l’Esprit de Dieu qui me donne le pouvoir de chasser les esprits mauvais. Le Royaume de Dieu est donc arrivé jusqu’à vous !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 12. 28 - Mais, si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.
Bible Segond 21
Matthieu 12: 28 - Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, alors le royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 12:28 - Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, alors, de toute évidence, le royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.
Bible en français courant
Matthieu 12. 28 - En réalité, c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les esprits mauvais, ce qui signifie que le Royaume de Dieu est déjà venu jusqu’à vous.
Bible Annotée
Matthieu 12,28 - Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que moi je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc parvenu jusqu’à vous.
Bible Darby
Matthieu 12, 28 - Mais si moi je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, alors le royaume de Dieu est parvenu jusqu’à vous.
Bible Martin
Matthieu 12:28 - Mais si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, certes le Royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.
Parole Vivante
Matthieu 12:28 - Mais si, au contraire, c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, c’est donc que Dieu a commencé à étendre son règne jusqu’à vous !
Bible Ostervald
Matthieu 12.28 - Mais si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le règne de Dieu est donc venu vers vous.
Grande Bible de Tours
Matthieu 12:28 - Mais si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le royaume de Dieu est donc parvenu jusqu’à vous.
Bible Crampon
Matthieu 12 v 28 - Que si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu à vous.
Bible de Sacy
Matthieu 12. 28 - Si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le royaume de Dieu est donc parvenu jusqu’à vous.
Bible Vigouroux
Matthieu 12:28 - Mais si Je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le royaume de Dieu est donc venu au milieu de vous.
Bible de Lausanne
Matthieu 12:28 - Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que moi je chasse les démons, c’est donc que le royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 12:28 - But if it is by the Spirit of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 12. 28 - But if it is by the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God has come upon you.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 12.28 - But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 12.28 - Pero si yo por el Espíritu de Dios echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado a vosotros el reino de Dios.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 12.28 - si autem ego in Spiritu Dei eicio daemones igitur pervenit in vos regnum Dei
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 12:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 12.28 - Wenn ich aber die Dämonen durch den Geist Gottes austreibe, so ist ja das Reich Gottes zu euch gekommen.