Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 12:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 12:28 - Mais, si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.

Parole de vie

Matthieu 12.28 - Mais moi, c’est l’Esprit de Dieu qui me donne le pouvoir de chasser les esprits mauvais. Le Royaume de Dieu est donc arrivé jusqu’à vous !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12. 28 - Mais, si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.

Bible Segond 21

Matthieu 12: 28 - Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, alors le royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 12:28 - Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, alors, de toute évidence, le royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.

Bible en français courant

Matthieu 12. 28 - En réalité, c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les esprits mauvais, ce qui signifie que le Royaume de Dieu est déjà venu jusqu’à vous.

Bible Annotée

Matthieu 12,28 - Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que moi je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc parvenu jusqu’à vous.

Bible Darby

Matthieu 12, 28 - Mais si moi je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, alors le royaume de Dieu est parvenu jusqu’à vous.

Bible Martin

Matthieu 12:28 - Mais si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, certes le Royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.

Parole Vivante

Matthieu 12:28 - Mais si, au contraire, c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, c’est donc que Dieu a commencé à étendre son règne jusqu’à vous !

Bible Ostervald

Matthieu 12.28 - Mais si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le règne de Dieu est donc venu vers vous.

Grande Bible de Tours

Matthieu 12:28 - Mais si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le royaume de Dieu est donc parvenu jusqu’à vous.

Bible Crampon

Matthieu 12 v 28 - Que si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu à vous.

Bible de Sacy

Matthieu 12. 28 - Si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le royaume de Dieu est donc parvenu jusqu’à vous.

Bible Vigouroux

Matthieu 12:28 - Mais si Je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le royaume de Dieu est donc venu au milieu de vous.

Bible de Lausanne

Matthieu 12:28 - Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que moi je chasse les démons, c’est donc que le royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 12:28 - But if it is by the Spirit of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 12. 28 - But if it is by the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God has come upon you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 12.28 - But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 12.28 - Pero si yo por el Espíritu de Dios echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado a vosotros el reino de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 12.28 - si autem ego in Spiritu Dei eicio daemones igitur pervenit in vos regnum Dei

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 12:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 12.28 - Wenn ich aber die Dämonen durch den Geist Gottes austreibe, so ist ja das Reich Gottes zu euch gekommen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 12.28 - εἰ δὲ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV