Comparateur des traductions bibliques Matthieu 10:26
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 10:26 - Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.
Parole de vie
Matthieu 10.26 - « N’ayez pas peur des gens. Tout ce qui est caché, on pourra le découvrir et tout ce qui est secret, on pourra le connaître.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 10. 26 - Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.
Bible Segond 21
Matthieu 10: 26 - N’ayez donc pas peur d’eux, car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 10:26 - - N’ayez donc pas peur de ces gens-là ! Car tout ce qui se fait en secret sera dévoilé, et tout ce qui est caché finira par être connu.
Bible en français courant
Matthieu 10. 26 - « Ne craignez donc aucun homme. Tout ce qui est caché sera découvert, et tout ce qui est secret sera connu.
Bible Annotée
Matthieu 10,26 - Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de couvert qui ne doive être découvert, ni rien de caché qui ne doive être connu.
Bible Darby
Matthieu 10, 26 - Ne les craignez donc pas ; car il n’y a rien de couvert qui ne sera révélé, ni rien de secret qui ne sera connu.
Bible Martin
Matthieu 10:26 - Ne les craignez donc point. Or il n’y a rien de caché qui ne se découvre, ni rien de secret qui ne vienne à être connu.
Parole Vivante
Matthieu 10:26 - N’ayez donc pas peur de ces gens-là ! Car tout ce qui se fait sous le voile du secret sera dévoilé au grand jour, et tout ce qui reste caché pour le moment finira par être connu.
Bible Ostervald
Matthieu 10.26 - Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.
Grande Bible de Tours
Matthieu 10:26 - Ne les craignez donc pas. Car rien n’est caché qui ne sera découvert, rien n’est secret qui ne sera connu.
Bible Crampon
Matthieu 10 v 26 - Ne les craignez donc point. Car il n’y a rien de caché qui ne se découvre, rien de secret qui ne finisse par être connu.
Bible de Sacy
Matthieu 10. 26 - Ne les craignez donc point : car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.
Bible Vigouroux
Matthieu 10:26 - Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu. [10.26 Voir Marc, 4, 22 ; Luc, 8, 17 ; 12, 2.]
Bible de Lausanne
Matthieu 10:26 - Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de couvert qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 10:26 - So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 10. 26 - “So do not be afraid of them, for there is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 10.26 - Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 10.26 - Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 10.26 - ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 10:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 10.26 - So fürchtet euch nun nicht vor ihnen! Denn es ist nichts verdeckt, das nicht aufgedeckt werden wird, und nichts verborgen, das man nicht erfahren wird.