Matthieu 1:8 - Asa engendra Josaphat ; Josaphat engendra Joram ; Joram engendra Ozias ; [1.8 Ozias n’était pas fils immédiat de Joram. Joram fut père d’Ochozias qui le fut de Joas ; et Joas eut pour fils Amasias, père d’Ozias. On croit que saint Matthieu a passé Ochozias, Joas, Amasias, pour conserver la distribution de cette généalogie en trois parties, chacune de quatorze générations (voir verset 17), et peut-être aussi à cause de leur impiété, ou enfin, à cause de l’arrêt prononcé contre la maison d’Achab, dont ils étaient descendus par Athalie, leur mère (voir 3 Rois, 21, 21). Au reste, c’est la coutume des Juifs, et même des Orientaux en général, d’omettre plusieurs descendants dans leurs généalogies, parce que leur but est de faire connaître certains personnages illustres plutôt que de présenter une énumération complète de tous les individus appartenant à l’échelle généalogique.]
Bible de Lausanne
Matthieu 1:8 - et Asa engendra Josaphat ; et Josaphat engendra Joram ; et Joram engendra Ozias ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 1:8 - and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 1. 8 - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 1.8 - And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 1.8 - Asa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 1.8 - Asa autem genuit Iosaphat Iosaphat autem genuit Ioram Ioram autem genuit Oziam
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 1.8 - Asa zeugte den Josaphat, Josaphat zeugte den Joram, Joram zeugte den Usia,