Comparateur des traductions bibliques
Nombres 9:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 9:14 - Si un étranger en séjour chez vous célèbre la Pâque de l’Éternel, il se conformera aux lois et aux ordonnances de la Pâque. Il y aura une même loi parmi vous, pour l’étranger comme pour l’indigène.

Parole de vie

Nombres 9.14 - Si des étrangers installés chez vous veulent fêter la Pâque en mon honneur, ils respecteront les règles et les coutumes de cette fête. Ces règles sont les mêmes pour vous tous, Israélites et étrangers. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 9. 14 - Si un étranger en séjour chez vous célèbre la Pâque de l’Éternel, il se conformera aux lois et aux ordonnances de la Pâque. Il y aura une même loi parmi vous, pour l’étranger comme pour l’indigène.

Bible Segond 21

Nombres 9: 14 - Si un étranger en séjour chez vous célèbre la Pâque de l’Éternel, il se conformera aux prescriptions et aux règles de la Pâque. Vous aurez la même prescription pour l’étranger et pour l’Israélite. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 9:14 - Si un étranger installé chez vous veut célébrer la Pâque de l’Éternel, il se conformera au rituel de la Pâque et aux ordonnances qui s’y rapportent. Il y aura un seul et même rituel pour l’immigré et pour l’autochtone.

Bible en français courant

Nombres 9. 14 - Enfin, si des étrangers installés dans votre pays désirent célébrer la Pâque en mon honneur, ils devront le faire conformément au rituel et aux règles qui la concernent. Le rituel est le même pour tous, Israélites et étrangers. »

Bible Annotée

Nombres 9,14 - Si un étranger habite avec vous et fait la Pâque de l’Éternel, il la fera selon le statut de la Pâque et son ordonnance. Il y aura une seule loi pour vous, pour l’étranger comme pour l’indigène.

Bible Darby

Nombres 9, 14 - Et si un étranger séjourne chez vous, et veut faire la Pâque à l’Éternel, il la fera ainsi, selon le statut de la Pâque et selon son ordonnance. Il y aura un même statut pour vous, tant pour l’étranger que pour l’Israélite de naissance.

Bible Martin

Nombres 9:14 - Et quand quelque étranger qui habitera parmi vous fera la Pâque à l’Éternel, il la fera selon l’ordonnance de la Pâque, et selon qu’il la faut faire. II y aura une même ordonnance entre vous, pour l’étranger et pour celui qui est né au pays.

Parole Vivante

Nombres 9:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 9.14 - Et lorsqu’un étranger séjournera parmi vous et fera la Pâque à l’Éternel, il la fera selon la loi et l’ordonnance de la Pâque. Il y aura une même ordonnance pour vous, pour l’étranger et pour celui qui est né au pays.

Grande Bible de Tours

Nombres 9:14 - L’étranger et le voyageur qui se trouveront parmi vous feront aussi la Pâque en l’honneur du Seigneur, selon toutes les cérémonies et les ordonnances. Le même précepte sera observé parmi vous, tant par ceux du dehors que par ceux du pays*.
Il ne saurait être question ici indistinctement de tous les étrangers. Il s’agit uniquement de ceux qui avaient reçu la circoncision et embrassé le judaïsme.

Bible Crampon

Nombres 9 v 14 - Si un étranger séjournant chez vous fait la Pâque de Yahweh, il observera les lois et ordonnances concernant la Pâque. Il y aura une même loi pour vous, pour l’étranger comme pour l’indigène. »

Bible de Sacy

Nombres 9. 14 - S’il se trouve parmi vous des étrangers et des gens venus d’ailleurs, ils feront aussi la pâque en l’honneur du Seigneur, selon toutes ses cérémonies et ses ordonnances. Le même précepte sera gardé parmi vous, tant par ceux de dehors que par ceux du pays.

Bible Vigouroux

Nombres 9:14 - S’il se trouve parmi vous des étrangers et des gens venus d’ailleurs, ils feront aussi la Pâque en l’honneur du Seigneur, selon toutes ses cérémonies et ses ordonnances. Le même précepte sera gardé parmi vous, tant par ceux du dehors que par ceux du pays.
[9.14 Pour pouvoir faire la Pâque avec les Hébreux, les étrangers devaient embrasser leur religion. Voir Exode, 12, vv. 43, 45, 48.]

Bible de Lausanne

Nombres 9:14 - Et si un étranger séjournant chez vous fait la Pâque à l’Éternel, qu’il la fasse ainsi, selon le statut de la Pâque et selon son ordonnance : il y aura un même statut pour vous, pour l’étranger et pour l’indigène
{Héb. l’indigène de la terre.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 9:14 - And if a stranger sojourns among you and would keep the Passover to the Lord, according to the statute of the Passover and according to its rule, so shall he do. You shall have one statute, both for the sojourner and for the native.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 9. 14 - “ ‘A foreigner residing among you is also to celebrate the Lord’s Passover in accordance with its rules and regulations. You must have the same regulations for both the foreigner and the native-born.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 9.14 - And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 9.14 - Y si morare con vosotros extranjero, y celebrare la pascua a Jehová, conforme al rito de la pascua y conforme a sus leyes la celebrará; un mismo rito tendréis, tanto el extranjero como el natural de la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 9.14 - peregrinus quoque et advena si fuerit apud vos faciet phase Domini iuxta caerimonias et iustificationes eius praeceptum idem erit apud vos tam advenae quam indigenae

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 9.14 - ἐὰν δὲ προσέλθῃ πρὸς ὑμᾶς προσήλυτος ἐν τῇ γῇ ὑμῶν καὶ ποιήσει τὸ πασχα κυρίῳ κατὰ τὸν νόμον τοῦ πασχα καὶ κατὰ τὴν σύνταξιν αὐτοῦ ποιήσει αὐτό νόμος εἷς ἔσται ὑμῖν καὶ τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ αὐτόχθονι τῆς γῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 9.14 - Und wenn ein Fremdling bei euch wohnt und dem HERRN das Passah halten will, so soll er es nach der Satzung und dem Rechte des Passah halten. Einerlei Satzung soll für euch gelten, für den Fremdling wie für die Landeskinder.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 9:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV