Comparateur des traductions bibliques
Nombres 5:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 5:3 - Hommes ou femmes, vous les renverrez, vous les renverrez hors du camp, afin qu’ils ne souillent pas le camp au milieu duquel j’ai ma demeure.

Parole de vie

Nombres 5.3 - Vous devez les renvoyer du camp, les femmes comme les hommes. Ils ne doivent pas rendre impur le camp des Israélites parmi lesquels j’habite. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 5. 3 - Hommes ou femmes, vous les renverrez, vous les renverrez hors du camp, afin qu’ils ne souillent pas le camp au milieu duquel j’ai ma demeure.

Bible Segond 21

Nombres 5: 3 - Hommes ou femmes, vous les renverrez à l’extérieur du camp, vous les renverrez afin qu’ils ne souillent pas le camp au milieu duquel je demeure. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 5:3 - Vous renverrez les hommes comme les femmes et vous les reléguerez à l’extérieur du camp pour qu’ils ne rendent pas impur leur camp au milieu duquel j’habite.

Bible en français courant

Nombres 5. 3 - Vous devez les renvoyer, aussi bien les femmes que les hommes, afin qu’ils ne rendent pas impur le camp où je suis présent au milieu d’eux. »

Bible Annotée

Nombres 5,3 - Hommes ou femmes, vous les renverrez ; vous les renverrez hors du camp, et ils ne souilleront pas leurs camps au milieu desquels je demeure.

Bible Darby

Nombres 5, 3 - Tant homme que femme, vous les mettrez dehors ; vous les mettrez hors du camp, afin qu’ils ne rendent pas impurs leurs camps, au milieu desquels j’habite.

Bible Martin

Nombres 5:3 - Vous les mettrez dehors, tant l’homme que la femme, vous les mettrez, [dis-je], hors du camp, afin qu’ils ne souillent point le camp de ceux au milieu desquels j’habite.

Parole Vivante

Nombres 5:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 5.3 - Vous les renverrez, tant l’homme que la femme ; vous les renverrez hors du camp, afin qu’ils ne souillent pas leurs camps, au milieu desquels je demeure.

Grande Bible de Tours

Nombres 5:3 - Chassez-les du camp, que ce soit un homme ou une femme, de peur qu’ils ne souillent le lieu que j’habite parmi vous.

Bible Crampon

Nombres 5 v 3 - Hommes ou femmes, vous les ferez sortir du camp, afin qu’ils ne souillent pas leur camp, au milieu duquel j’habite. »

Bible de Sacy

Nombres 5. 3 - Chassez-les du camp, soit que ce soit un homme ou une femme, de peur qu’ils ne souillent le lieu dans lequel je demeure au milieu de vous.

Bible Vigouroux

Nombres 5:3 - Chassez-les du camp, que ce soit un homme ou une femme, de peur qu’ils ne souillent le lieu dans lequel je demeure au milieu de vous.

Bible de Lausanne

Nombres 5:3 - Soit homme, soit femme, vous les renverrez ; vous les renverrez hors du camp, afin qu’ils ne souillent pas leurs camps, au milieu desquels je demeure.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 5:3 - You shall put out both male and female, putting them outside the camp, that they may not defile their camp, in the midst of which I dwell.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 5. 3 - Send away male and female alike; send them outside the camp so they will not defile their camp, where I dwell among them.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 5.3 - Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 5.3 - Así a hombres como a mujeres echaréis; fuera del campamento los echaréis, para que no contaminen el campamento de aquellos entre los cuales yo habito.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 5.3 - tam masculum quam feminam eicite de castris ne contaminent ea cum habitaverim vobiscum

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 5.3 - ἀπὸ ἀρσενικοῦ ἕως θηλυκοῦ ἐξαποστείλατε ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ οὐ μὴ μιανοῦσιν τὰς παρεμβολὰς αὐτῶν ἐν οἷς ἐγὼ καταγίνομαι ἐν αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 5.3 - Männer und Weiber sollt ihr vor das Lager hinausschicken, daß sie ihr Lager nicht verunreinigen, weil ich unter ihnen wohne.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 5:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV