Comparateur des traductions bibliques
Nombres 25:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 25:5 - Moïse dit aux juges d’Israël : Que chacun de vous tue ceux de ses gens qui se sont attachés à Baal Peor.

Parole de vie

Nombres 25.5 - Moïse dit aux responsables d’Israël : « Chacun de vous doit tuer les hommes de sa tribu qui se sont attachés au dieu Baal de Péor ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 25. 5 - Moïse dit aux juges d’Israël : Que chacun de vous tue ceux de ses gens qui se sont attachés à Baal-Peor.

Bible Segond 21

Nombres 25: 5 - Moïse dit aux juges d’Israël : « Que chacun de vous tue ceux des siens qui se sont attachés à Baal-Peor. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 25:5 - Moïse ordonna aux juges d’Israël : - Que chacun de vous exécute ceux de ses gens qui se sont adonnés au culte du Baal de Peor.

Bible en français courant

Nombres 25. 5 - Moïse donna cet ordre aux responsables israélites: « Que chacun de vous tue ceux de ses hommes qui se livrent au culte du Baal de Péor! »

Bible Annotée

Nombres 25,5 - Et Moïse dit aux juges d’Israël : Tuez chacun ceux de ses gens qui se sont attachés à Baal-Péor.

Bible Darby

Nombres 25, 5 - Et Moïse dit aux juges d’Israël : Que chacun de vous tue ses hommes qui se sont attachés à Baal-Péor.

Bible Martin

Nombres 25:5 - Moïse donc dit aux juges d’Israël : Que chacun de vous fasse mourir les hommes qui sont à sa charge, lesquels se sont joints à Bahal-Péhor.

Parole Vivante

Nombres 25:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 25.5 - Moïse dit donc aux juges d’Israël : Que chacun de vous fasse mourir ceux de ses hommes qui se sont attachés à Baal-Peor.

Grande Bible de Tours

Nombres 25:5 - Moïse dit donc aux juges d’Israël : Que chacun tue ceux de ses proches qui ont été initiés au culte de Béelphégor*.
la plupart des interprètes expliquent ce passage en ce sens, que les chefs eurent à juger et condamner ceux de leur juridiction qui s’étaient souillés par les pratiques impures du culte de Béelphégor.

Bible Crampon

Nombres 25 v 5 - Et Moïse dit aux juges d’Israël : « Que chacun de vous mette à mort ceux de ses gens qui se sont attachés à Béelphégor. »

Bible de Sacy

Nombres 25. 5 - Moïse dit donc aux juges d’Israël : Que chacun fasse mourir ceux de ses proches qui se sont consacrés au culte de Béelphégor.

Bible Vigouroux

Nombres 25:5 - Moïse dit donc aux juges d’Israël : Que chacun tue ceux de ses proches qui se sont consacrés au culte de Béelphégor.
[25.5 Voir Exode, 32, 27.]

Bible de Lausanne

Nombres 25:5 - Et Moïse dit aux juges d’Israël : Que chacun de vous tue ceux de ses gens qui se sont attachés à Baal-Péor.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 25:5 - And Moses said to the judges of Israel, Each of you kill those of his men who have yoked themselves to Baal of Peor.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 25. 5 - So Moses said to Israel’s judges, “Each of you must put to death those of your people who have yoked themselves to the Baal of Peor.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 25.5 - And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 25.5 - Entonces Moisés dijo a los jueces de Israel: Matad cada uno a aquellos de los vuestros que se han juntado con Baal-peor.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 25.5 - dixitque Moses ad iudices Israhel occidat unusquisque proximos suos qui initiati sunt Beelphegor

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 25.5 - καὶ εἶπεν Μωυσῆς ταῖς φυλαῖς Ισραηλ ἀποκτείνατε ἕκαστος τὸν οἰκεῖον αὐτοῦ τὸν τετελεσμένον τῷ Βεελφεγωρ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 25.5 - Und Mose sprach zu den Richtern Israels: Jedermann töte seine Leute, die sich an Baal-Peor gehängt haben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 25:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV