Comparateur des traductions bibliques Nombres 24:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Nombres 24:7 - L’eau coule de ses seaux, Et sa semence est fécondée par d’abondantes eaux. Son roi s’élève au-dessus d’Agag, Et son royaume devient puissant.
Parole de vie
Nombres 24.7 - Elles sont comme l’eau qui déborde d’un puits et arrose abondamment les champs. Le roi des Israélites sera vainqueur d’Agag, et leur royaume s’étendra.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nombres 24. 7 - L’eau coule de ses seaux, Et sa semence est fécondée par d’abondantes eaux. Son roi s’élève au-dessus d’Agag, Et son royaume devient puissant.
Bible Segond 21
Nombres 24: 7 - « L’eau déborde de ses seaux et sa semence est abondamment arrosée. Son roi s’élève au-dessus d’Agag et son royaume devient puissant.
Les autres versions
Bible du Semeur
Nombres 24:7 - De ses réservoirs l’eau déborde, la semence est plantée dans des champs irrigués. Son roi est grand, plus que le roi Agag ; et son royaume gagnera en puissance.
Bible en français courant
Nombres 24. 7 - on dirait de l’eau qui déborde d’un réservoir et irrigue abondamment les plantations. Le roi des Israélites l’emportera sur Agag, leur royaume gagnera en puissance.
Bible Annotée
Nombres 24,7 - L’eau déborde de ses seaux, Et sa semence est bien arrosée. Son roi s’élève au-dessus d’Agag, Et son royaume est haut élevé.
Bible Darby
Nombres 24, 7 - L’eau coulera de ses seaux ; et sa semence sera au milieu de grandes eaux ; Et son roi sera élevé au-dessus d’Agag, et son royaume sera haut élevé.
Bible Martin
Nombres 24:7 - L’eau distillera de ses seaux, et sa semence [sera] parmi de grandes eaux, et son Roi sera élevé par-dessus Agag, et son royaume sera haut élevé.
Parole Vivante
Nombres 24:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Nombres 24.7 - L’eau coulera de ses seaux, et sa postérité sera comme de grandes eaux ; son roi s’élèvera au-dessus d’Agag, et son royaume sera exalté.
Grande Bible de Tours
Nombres 24:7 - L’eau coulera de ses vases, et sa postérité croîtra comme les grandes eaux. Son roi sera rejeté à cause d’Agag, et le royaume lui sera enlevé.
Bible Crampon
Nombres 24 v 7 - L’eau déborde de ses deux seaux, sa race croît sur des eaux abondantes, son roi s’élève au-dessus d’Agag, et son royaume est exalté !
Bible de Sacy
Nombres 24. 7 - L’eau coulera toujours de son sceau, et sa postérité se multipliera comme l’eau des fleuves. Son roi sera rejeté à cause d’Agag, et le royaume lui sera ôté.
Bible Vigouroux
Nombres 24:7 - L’eau coulera (toujours) de son sceau, et sa postérité se multipliera comme l’eau des fleuves (des eaux abondantes). Son roi sera rejeté à cause d’Agag, et le royaume lui sera enlevé.
Bible de Lausanne
Nombres 24:7 - L’eau coulera de ses seaux et sa semence [germera] avec abondance d’eaux ; plus élevé qu’Agag sera son roi, et son royaume sera exalté.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Nombres 24:7 - Water shall flow from his buckets, and his seed shall be in many waters; his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Nombres 24. 7 - Water will flow from their buckets; their seed will have abundant water. “Their king will be greater than Agag; their kingdom will be exalted.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Nombres 24.7 - He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nombres 24.7 - De sus manos destilarán aguas, Y su descendencia será en muchas aguas; Enaltecerá su rey más que Agag, Y su reino será engrandecido.
Bible en latin - Vulgate
Nombres 24.7 - fluet aqua de situla eius et semen illius erit in aquas multas tolletur propter Agag rex eius et auferetur regnum illius
Nombres 24.7 - Wasser wird aus seinen Eimern fließen, und sein Same wird sein in großen Wassern. Sein König wird höher werden als Agag, und sein Reich wird sich erheben.
Nouveau Testament en grec - SBL
Nombres 24:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !