Comparateur des traductions bibliques
Nombres 22:41

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 22:41 - Le matin, Balak prit Balaam, et le fit monter à Bamoth Baal, d’où Balaam vit une partie du peuple.

Parole de vie

Nombres 22.41 - Le matin suivant, le roi Balac monte avec Balaam à la ville de Bamoth-Baal. De là, Balaam voit une partie du peuple d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 22. 41 - Le matin, Balak prit Balaam, et le fit monter à Bamoth-Baal, d’où Balaam vit une partie du peuple.

Bible Segond 21

Nombres 22: 41 - Le lendemain matin, Balak prit Balaam et le fit monter à Bamoth-Baal, d’où Balaam put voir une partie du peuple d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 22:41 - Le lendemain matin, Balaq vint chercher Balaam et le fit monter aux hauts-lieux de Baal d’où l’on avait vue sur les dernières lignes du camp d’Israël.

Bible en français courant

Nombres 22. 41 - Le lendemain matin, Balac monta avec Balaam à Bamoth-Baal, d’où l’on voyait une partie du peuple d’Israël.

Bible Annotée

Nombres 22,41 - Et le lendemain Balak alla prendre Balaam et le fit monter à Bamoth-Baal, et il vit de là l’extrémité du peuple.

Bible Darby

Nombres 22, 41 - Et il arriva, le matin, que Balak prit Balaam et le fit monter aux hauts lieux de Baal, et de là il vit l’extrémité du peuple.

Bible Martin

Nombres 22:41 - Et quand le matin fut venu, il prit Balaam, et le fit monter aux hauts lieux de Bahal, et de là il vit une des extrémités du peuple.

Parole Vivante

Nombres 22:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 22.41 - Et quand le matin fut venu, il prit Balaam, et le fit monter aux hauts lieux de Baal, et de là il vit l’extrémité du peuple.

Grande Bible de Tours

Nombres 22:41 - Le lendemain, dès le matin, il le mena sur les hauts lieux de Baal, et lui montra le camp entier du peuple d’Israël.

Bible Crampon

Nombres 22 v 41 - Le matin, Balac prit avec lui Balaam et le fit monter à Bamoth-Baal, d’où Balaam put apercevoir les derniers rangs du peuple.

Bible de Sacy

Nombres 22. 41 - Le lendemain dès le matin il le mena sur les hauts lieux de Baal, et il lui fit voir de là tout le camp du peuple d’Israël jusqu’aux extrémités.

Bible Vigouroux

Nombres 22:41 - Le lendemain, dès le matin, il le mena sur les hauts lieux de Baal, et il lui fit voir de là l’extrémité du camp du peuple d’Israël. [22.41 Sur les hauts lieux de Baal. Sur Baal, voir Juges, note, 6.25. On choisissait de préférence pour l’honorer les hauts lieux ou bamôth. Les montagnes, où l’on trouvait l’air frais l’ombrage, si recherché dans ce pays brûlé d’Orient, attiraient en foule ses adorateurs. Là, on chantait, on faisait de la musique, on brûlait des parfums, et on se livrait à toutes sortes de débauches. La montagne appartenait à Baal et le bocage à Aschéra, la déesse du plaisir.]

Bible de Lausanne

Nombres 22:41 - Et il arriva, le matin, que Balak prit Balaam et le fit monter sur les hauts-lieux de Baal
{Ou à Bamoth-Baal.} d’où il vit l’extrémité du peuple.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 22:41 - And in the morning Balak took Balaam and brought him up to Bamoth-baal, and from there he saw a fraction of the people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 22. 41 - The next morning Balak took Balaam up to Bamoth Baal, and from there he could see the outskirts of the Israelite camp.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 22.41 - And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 22.41 - El día siguiente, Balac tomó a Balaam y lo hizo subir a Bamot-baal, y desde allí vio a los más cercanos del pueblo.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 22.41 - mane autem facto duxit eum ad excelsa Baal et intuitus est extremam partem populi

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 22.41 - καὶ ἐγενήθη πρωὶ καὶ παραλαβὼν Βαλακ τὸν Βαλααμ ἀνεβίβασεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν στήλην τοῦ Βααλ καὶ ἔδειξεν αὐτῷ ἐκεῖθεν μέρος τι τοῦ λαοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 22.41 - Und am Morgen nahm Balak den Bileam und führte ihn hinauf auf die Höhen Baals, von wo aus er den äußersten Teil des Volkes sehen konnte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 22:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV