Comparateur des traductions bibliques Nombres 21:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Nombres 21:16 - De là ils allèrent à Beer. C’est ce Beer, où l’Éternel dit à Moïse : Rassemble le peuple, et je leur donnerai de l’eau.
Parole de vie
Nombres 21.16 - À partir de l’Arnon, les Israélites vont au lieu appelé le Puits. Là, le Seigneur a dit à Moïse : « Réunis le peuple, et je lui donnerai de l’eau à boire. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nombres 21. 16 - De là ils allèrent à Beer. C’est ce Beer, où l’Éternel dit à Moïse : Rassemble le peuple, et je leur donnerai de l’eau.
Bible Segond 21
Nombres 21: 16 - De là ils allèrent à Beer. C’est à ce puits que l’Éternel dit à Moïse : « Rassemble le peuple, que je leur donne de l’eau. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Nombres 21:16 - De là, ils gagnèrent Beer. C’est à propos de ce puits que l’Éternel dit à Moïse : - Assemble le peuple, et je leur donnerai de l’eau.
Bible en français courant
Nombres 21. 16 - L’étape suivante les conduisit au lieu dit “Le Puits”, où le Seigneur donna cet ordre à Moïse: « Rassemble le peuple pour que je puisse lui donner de l’eau. »
Bible Annotée
Nombres 21,16 - Puis, de là, à Béer, ce puits à propos duquel l’Éternel dit à Moïse : Assemble le peuple, et je leur donnerai de l’eau.
Bible Darby
Nombres 21, 16 - Et de là ils vinrent à Beër. C’est là le puits au sujet duquel l’Éternel dit à Moïse : Assemble le peuple, et je leur donnerai de l’eau.
Bible Martin
Nombres 21:16 - Et de là ils vinrent en Béer ; c’est le puits touchant lequel l’Éternel dit à Moïse : Assemble le peuple, et je leur donnerai de l’eau.
Parole Vivante
Nombres 21:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Nombres 21.16 - Et de là ils vinrent à Beer (puits), c’est là le puits dont l’Éternel dit à Moïse : Assemble le peuple, et je leur donnerai de l’eau.
Grande Bible de Tours
Nombres 21:16 - Non loin de ce lieu parut le puits dont le Seigneur parla à Moïse : Assemblez le peuple, et je lui donnerai de l’eau.
Bible Crampon
Nombres 21 v 16 - De là ils allèrent à Beer. C’est le puits à propos duquel Yahweh dit à Moïse : « Rassemble le peuple, et je leur donnerai de l’eau. »
Bible de Sacy
Nombres 21. 16 - Au sortir de ce lieu parut le puits dont le Seigneur parla à Moïse, en lui disant : Assemblez le peuple, et je lui donnerai de l’eau.
Bible Vigouroux
Nombres 21:16 - Au sortir de ce lieu parut le puits dont le Seigneur parla à Moïse, en lui disant : Assemble le peuple, et je lui donnerai de l’eau.
Bible de Lausanne
Nombres 21:16 - De là [ils allèrent] à Béer (puits). C’est ce Béer où l’Éternel dit à Moïse : Rassemble le peuple, et je leur donnerai de l’eau.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Nombres 21:16 - And from there they continued to Beer; that is the well of which the Lord said to Moses, Gather the people together, so that I may give them water.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Nombres 21. 16 - From there they continued on to Beer, the well where the Lord said to Moses, “Gather the people together and I will give them water.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Nombres 21.16 - And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nombres 21.16 - De allí vinieron a Beer: éste es el pozo del cual Jehová dijo a Moisés: Reúne al pueblo, y les daré agua.
Bible en latin - Vulgate
Nombres 21.16 - ex eo loco apparuit puteus super quo locutus est Dominus ad Mosen congrega populum et dabo ei aquam