Comparateur des traductions bibliques
Nombres 20:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 20:8 - Prends la verge, et convoque l’assemblée, toi et ton frère Aaron. Vous parlerez en leur présence au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de l’eau du rocher, et tu abreuveras l’assemblée et leur bétail.

Parole de vie

Nombres 20.8 - « Prends ton bâton et, avec ton frère Aaron, réunis la communauté d’Israël. Sous leurs yeux, vous parlerez au rocher qui est là-bas, et il donnera de l’eau. Pour eux, tu feras sortir de l’eau du rocher et tu donneras à boire à la communauté d’Israël et à ses troupeaux. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 20. 8 - Prends la verge, et convoque l’assemblée, toi et ton frère Aaron. Vous parlerez en leur présence au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de l’eau du rocher, et tu abreuveras l’assemblée et leur bétail.

Bible Segond 21

Nombres 20: 8 - « Prends le bâton et convoque l’assemblée, toi ainsi que ton frère Aaron. Vous parlerez au rocher en leur présence et il donnera son eau. Tu feras sortir pour eux de l’eau du rocher et tu feras boire l’assemblée et leur bétail. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 20:8 - - Prends ton bâton et, avec ton frère Aaron, rassemblez la communauté. Devant eux, vous parlerez à ce rocher pour qu’il donne son eau. Ainsi tu feras jaillir pour eux de l’eau du rocher, et tu donneras à boire à la communauté et au bétail.

Bible en français courant

Nombres 20. 8 - « Prends ton bâton, puis, avec ton frère Aaron, rassemble la communauté d’Israël. Sous leurs yeux, vous vous adresserez à ce rocher, là-bas, et il donnera de l’eau; oui, tu feras jaillir de l’eau de ce rocher, pour donner à boire aux Israélites et à leurs troupeaux! »

Bible Annotée

Nombres 20,8 - Prends la verge, et convoque l’assemblée, toi et ton frère Aaron. Et vous direz en leur présence au rocher qu’il donne ses eaux, et tu feras sortir pour eux de l’eau du rocher, et tu donneras à boire à l’assemblée et à leur bétail.

Bible Darby

Nombres 20, 8 - Prends la verge, et réunis l’assemblée, toi et Aaron, ton frère, et vous parlerez devant leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; et tu leur feras sortir de l’eau du rocher, et tu donneras à boire à l’assemblée et à leurs bêtes.

Bible Martin

Nombres 20:8 - Prends la verge, et convoque l’assemblée, toi et Aaron ton frère, et parlez en leur présence au rocher, et il donnera son eau ; ainsi tu leur feras sortir de l’eau du rocher, et tu donneras à boire à l’assemblée et à leurs bêtes.

Parole Vivante

Nombres 20:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 20.8 - Prends la verge, et convoque l’assemblée, toi et Aaron, ton frère, et parlez au rocher en leur présence, et il donnera ses eaux ; tu leur feras sortir de l’eau du rocher, et tu abreuveras l’assemblée et leur bétail.

Grande Bible de Tours

Nombres 20:8 - Prenez votre verge et assemblez le peuple, vous et votre frère Aaron ; commandez à la pierre, et elle donnera des eaux. Et lorsque vous aurez fait jaillir l’eau de la pierre, tout le peuple se désaltérera, ainsi que ses troupeaux.

Bible Crampon

Nombres 20 v 8 - « Prends le bâton et convoque l’assemblée, toi et ton frère Aaron ; vous parlerez au rocher en leur présence, afin qu’il donne ses eaux ; et tu feras sortir pour eux de l’eau du rocher, et tu donneras à boire à l’assemblée et à son bétail. »

Bible de Sacy

Nombres 20. 8 - Prenez votre verge, et assemblez le peuple, vous et votre frère Aaron ; parlez à la pierre devant eux, et elle vous donnera des eaux. Et lorsque vous aurez fait sortir l’eau de la pierre, tout le peuple boira, et toutes ses bêtes.

Bible Vigouroux

Nombres 20:8 - Prends ta verge, et assemble le peuple, toi et ton frère Aaron ; et parlez à la pierre devant eux, et elle vous donnera des eaux. Et lorsque tu auras fait sortir l’eau de la pierre, tout le peuple boira et ses bêtes aussi.
[20.8 Ta verge ; littéralement la verge. En hébreu, l’article déterminatif s’emploie souvent pour le pronom possessif ; au reste, ce pronom est exprimé dans le texte original, au verset 11, et le grec des Septante le porte ici même.]

Bible de Lausanne

Nombres 20:8 - Prends la verge, et réunis l’assemblée, toi et Aaron, ton frère ; et vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu leur feras sortir de l’eau du rocher, et tu abreuveras l’assemblée et leurs bêtes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 20:8 - Take the staff, and assemble the congregation, you and Aaron your brother, and tell the rock before their eyes to yield its water. So you shall bring water out of the rock for them and give drink to the congregation and their cattle.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 20. 8 - “Take the staff, and you and your brother Aaron gather the assembly together. Speak to that rock before their eyes and it will pour out its water. You will bring water out of the rock for the community so they and their livestock can drink.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 20.8 - Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 20.8 - Toma la vara, y reúne la congregación, tú y Aarón tu hermano, y hablad a la peña a vista de ellos; y ella dará su agua, y les sacarás aguas de la peña, y darás de beber a la congregación y a sus bestias.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 20.8 - tolle virgam et congrega populum tu et Aaron frater tuus et loquimini ad petram coram eis et illa dabit aquas cumque eduxeris aquam de petra bibet omnis multitudo et iumenta eius

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 20.8 - λαβὲ τὴν ῥάβδον καὶ ἐκκλησίασον τὴν συναγωγὴν σὺ καὶ Ααρων ὁ ἀδελφός σου καὶ λαλήσατε πρὸς τὴν πέτραν ἔναντι αὐτῶν καὶ δώσει τὰ ὕδατα αὐτῆς καὶ ἐξοίσετε αὐτοῖς ὕδωρ ἐκ τῆς πέτρας καὶ ποτιεῖτε τὴν συναγωγὴν καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 20.8 - Nimm den Stab und versammle die Gemeinde, du und dein Bruder Aaron, und redet mit dem Felsen vor ihren Augen, der wird sein Wasser geben. So sollst du ihnen Wasser aus dem Felsen verschaffen und die Gemeinde und ihr Vieh tränken.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 20:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV