Comparateur des traductions bibliques
Nombres 19:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 19:18 - Un homme pur prendra de l’hysope, et la trempera dans l’eau ; puis il en fera l’aspersion sur la tente, sur tous les ustensiles, sur les personnes qui sont là, sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un sépulcre.

Parole de vie

Nombres 19.18 - Un homme qui est pur prend une branche d’hysope. Il la trempe dans cette eau et il lance l’eau sur la tente où quelqu’un est mort, sur les objets et sur les gens qui sont à l’intérieur. Ou bien il lance l’eau sur la personne qui a touché des os humains, ou un homme assassiné, ou un mort ou une tombe.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 19. 18 - Un homme pur prendra de l’hysope, et la trempera dans l’eau ; puis il en fera l’aspersion sur la tente, sur tous les ustensiles, sur les personnes qui sont là, sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un sépulcre.

Bible Segond 21

Nombres 19: 18 - Un homme pur prendra de l’hysope et la trempera dans l’eau. Puis il en aspergera la tente, tous les ustensiles, les personnes qui sont là ainsi que la personne qui a touché des os, un homme mort de manière violente ou naturelle ou un tombeau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 19:18 - Un homme en état de pureté prendra une branche d’hysope et la trempera dans l’eau, en aspergera la tente où quelqu’un est mort, ainsi que tous les ustensiles et toutes les personnes qui s’y trouvaient. Il fera de même pour celui qui a touché des ossements, le cadavre d’un homme tué par un autre ou mort naturellement, ou une tombe.

Bible en français courant

Nombres 19. 18 - Un homme en état de pureté prend une branche d’hysope, la plonge dans l’eau du récipient et en asperge la tente où quelqu’un est mort, tout son contenu, et les gens qui s’y trouvaient; ou bien il en asperge la personne qui a touché des ossements, un cadavre ou une tombe.

Bible Annotée

Nombres 19,18 - Et un homme pur prendra de l’hysope, et la trempera dans l’eau ; et il en aspergera la tente, et tous les ustensiles, et toutes les personnes qui ont été là, et celui qui a touché les ossements, ou l’homme tué, ou le mort, ou le sépulcre.

Bible Darby

Nombres 19, 18 - Et un homme pur prendra de l’hysope, et la trempera dans l’eau, et en fera aspersion sur la tente, et sur tous les ustensiles, et sur les personnes qui sont là, et sur celui qui aura touché l’ossement, ou l’homme tué, ou le mort, ou le sépulcre ;

Bible Martin

Nombres 19:18 - Puis un homme net prendra de l’hysope, et l’ayant trempée dans l’eau, il en fera aspersion sur la tente, et sur tous les vaisseaux, et sur toutes les personnes qui auront été là, et sur celui qui aura touché l’os ou l’homme tué, ou le mort, ou le sépulcre.

Parole Vivante

Nombres 19:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 19.18 - Et un homme pur prendra de l’hysope, et la trempera dans l’eau et en fera aspersion sur la tente, sur tous les vases et sur les personnes qui y sont, et sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un tombeau.

Grande Bible de Tours

Nombres 19:18 - Un homme pur y trempera de l’hysope, et en fera des aspersions sur toute la tente, sur tous les meubles, et sur toutes les personnes qui auront contracté la même souillure ;

Bible Crampon

Nombres 19 v 18 - Un homme pur prendra de l’hysope et, l’ayant trempée dans l’eau, il en fera l’aspersion sur la tente, sur tous les ustensiles et sur les personnes qui étaient là, sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un sépulcre.

Bible de Sacy

Nombres 19. 18 - et un homme pur y ayant trempé de l’hysope, il en fera des aspersions sur toute la tente, sur tous les meubles, et sur toutes les personnes qui auront été souillées par cette sorte d’impureté ;

Bible Vigouroux

Nombres 19:18 - et un homme pur y ayant trempé de l’hysope, il en fera les aspersions sur toute la tente, sur tous les meubles, et sur toutes les personnes qui auront été souillées de cette sorte d’impureté (par un tel contact) ;

Bible de Lausanne

Nombres 19:18 - et un homme pur prendra de l’hysope, il la trempera dans l’eau et il fera aspersion sur la tente, et sur tous les ustensiles et sur les personnes
{Héb. âmes.} qui y sont, et sur celui qui a touché les ossements, ou l’homme tué, ou le mort, ou le sépulcre ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 19:18 - Then a clean person shall take hyssop and dip it in the water and sprinkle it on the tent and on all the furnishings and on the persons who were there and on whoever touched the bone, or the slain or the dead or the grave.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 19. 18 - Then a man who is ceremonially clean is to take some hyssop, dip it in the water and sprinkle the tent and all the furnishings and the people who were there. He must also sprinkle anyone who has touched a human bone or a grave or anyone who has been killed or anyone who has died a natural death.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 19.18 - And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 19.18 - y un hombre limpio tomará hisopo, y lo mojará en el agua, y rociará sobre la tienda, sobre todos los muebles, sobre las personas que allí estuvieren, y sobre aquel que hubiere tocado el hueso, o el asesinado, o el muerto, o el sepulcro.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 19.18 - in quibus cum homo mundus tinxerit hysopum asperget eo omne tentorium et cunctam supellectilem et homines huiuscemodi contagione pollutos

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 19.18 - καὶ λήμψεται ὕσσωπον καὶ βάψει εἰς τὸ ὕδωρ ἀνὴρ καθαρὸς καὶ περιρρανεῖ ἐπὶ τὸν οἶκον καὶ ἐπὶ τὰ σκεύη καὶ ἐπὶ τὰς ψυχάς ὅσαι ἐὰν ὦσιν ἐκεῖ καὶ ἐπὶ τὸν ἡμμένον τοῦ ὀστέου τοῦ ἀνθρωπίνου ἢ τοῦ τραυματίου ἢ τοῦ τεθνηκότος ἢ τοῦ μνήματος.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 19.18 - Und ein reiner Mann soll Ysop nehmen und ins Wasser tunken und das Zelt besprengen und alle Geschirre und alle Seelen, die darin sind; also auch den, der ein Totengebein oder einen Erschlagenen oder einen Toten oder ein Grab angerührt hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 19:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV