Comparateur des traductions bibliques
Nombres 17:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 17:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole de vie

Nombres 17.25 - Le Seigneur dit à Moïse : « Remets le bâton d’Aaron devant le coffre qui contient les tablettes de l’alliance. On le gardera à cet endroit. Ainsi, les Israélites se rappelleront qu’ils sont des révoltés. De cette façon, tu arrêteras les paroles qu’ils disent contre moi, et ils ne risqueront pas de mourir. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 17:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond 21

Nombres 17: 25 - L’Éternel dit à Moïse : « Rapporte le bâton d’Aaron devant le témoignage, pour qu’il y soit conservé comme un signe pour ces rebelles. Ainsi tu feras cesser leurs murmures devant moi et ils ne mourront pas. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 17:25 - L’Éternel dit à Moïse : - Remets le bâton d’Aaron devant le coffre de l’acte de l’alliance. On le conservera là comme un avertissement pour ceux qui voudraient se révolter. Ainsi tu mettras fin à leurs plaintes qui cesseront de monter jusqu’à moi, pour qu’ils ne soient pas frappés de mort.

Bible en français courant

Nombres 17. 25 - Le Seigneur dit encore à Moïse: « Rapporte le bâton d’Aaron devant le coffre sacré; on le conservera là pour rappeler aux Israélites qu’ils sont un peuple récalcitrant. De cette manière tu mettras fin aux protestations dont je suis l’objet de leur part, et ils ne s’exposeront plus à la mort. »

Bible Annotée

Nombres 17:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Darby

Nombres 17:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

Nombres 17:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole Vivante

Nombres 17:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 17. 25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Grande Bible de Tours

Nombres 17:25 - Et le Seigneur dit à Moïse ; Reportez la verge d’Aaron dans le tabernacle du témoignage, afin qu’elle y soit gardée comme un signe de la rébellion des enfants d’Israël, et qu’ils cessent de former des plaintes contre moi, de peur qu’ils ne soient punis de mort.

Bible Crampon

Nombres 17 v 25 - Yahweh dit à Moïse : « Replace la verge d’Aaron devant le témoignage, pour être conservée comme un signe pour les enfants de rébellion, afin que tu fasses cesser de devant moi leurs murmures, et qu’ils ne meurent point. »

Bible de Sacy

Nombres 17. 25 - Yahweh dit à Moïse : « Replace la verge d’Aaron devant le témoignage, pour être conservée comme un signe pour les enfants de rébellion, afin que tu fasses cesser de devant moi leurs murmures, et qu’ils ne meurent point. »

Bible Vigouroux

Nombres 17:25 - Et le Seigneur dit à Moïse : Reporte la verge d’Aaron dans le tabernacle du témoignage, afin qu’elle y soit bien gardée comme un signe de la rébellion des enfants d’Israël, et qu’ils cessent de former des plaintes contre moi, de peur qu’ils ne soient punis de mort.
[17.24 Voir Hébreux, 9, 4.]

Bible de Lausanne

Nombres 17:25 - Et l’Éternel dit à Moïse : Reporte la verge d’Aaron devant le Témoignage, pour qu’elle soit en dépôt comme signe pour les fils de rébellion ; en sorte que tu fasses finir leurs murmures de devant moi et qu’ils ne meurent pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 17:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 17:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 17:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 17:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en latin - Vulgate

Nombres 17.25 - dixitque Dominus ad Mosen refer virgam Aaron in tabernaculum testimonii ut servetur ibi in signum rebellium filiorum et quiescant querellae eorum a me ne moriantur

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 17.25 - καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἀπόθες τὴν ῥάβδον Ααρων ἐνώπιον τῶν μαρτυρίων εἰς διατήρησιν σημεῖον τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνηκόων καὶ παυσάσθω ὁ γογγυσμὸς αὐτῶν ἀπ’ ἐμοῦ καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 17:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 17:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV