Comparateur des traductions bibliques
Nombres 16:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 16:26 - Il parla à l’assemblée, et dit : éloignez-vous des tentes de ces méchants hommes, et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, de peur que vous ne périssiez en même temps qu’ils seront punis pour tous leurs péchés.

Parole de vie

Nombres 16.26 - Moïse dit à la communauté : « Éloignez-vous des tentes de ces gens mauvais. Ne touchez rien de ce qui est à eux. Sinon, vous allez mourir, vous aussi, à cause de tous leurs péchés. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 16. 26 - Il parla à l’assemblée, et dit : Eloignez-vous des tentes de ces méchants hommes, et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, de peur que vous ne périssiez en même temps qu’ils seront punis pour tous leurs péchés.

Bible Segond 21

Nombres 16: 26 - Il dit à l’assemblée : « Éloignez-vous de la tente de ces méchants hommes et ne touchez à rien de ce qui leur appartient. Sinon vous seriez vous aussi supprimés à cause de tous leurs péchés. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 16:26 - et il dit à la communauté : - Éloignez-vous des tentes de ces hommes méchants et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, si vous ne voulez pas périr, vous aussi, à cause de toutes leurs fautes !

Bible en français courant

Nombres 16. 26 - Il dit au peuple: « Écartez-vous des tentes de ces pécheurs. Ne touchez rien de ce qui leur appartient, car vous mourriez vous aussi à cause de tous leurs péchés. »

Bible Annotée

Nombres 16,26 - Et il parla à l’assemblée, en disant : Éloignez-vous des tentes de ces méchants hommes, et ne touchez à rien de ce qui est à eux, de peur que vous ne périssiez à cause de tous leurs péchés.

Bible Darby

Nombres 16:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

Nombres 16:26 - Et il parla à l’assemblée, en disant : Retirez-vous, je vous prie, d’auprès des tentes de ces méchants hommes, et ne touchez à rien qui leur appartienne, de peur que vous ne soyez consumés pour tous leurs péchés.

Parole Vivante

Nombres 16:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 16.26 - Et il parla à l’assemblée, en disant : Éloignez-vous maintenant des tentes de ces hommes méchants, et ne touchez à rien qui leur appartienne, de peur que vous ne périssiez pour tous leurs péchés.

Grande Bible de Tours

Nombres 16:26 - Et il dit à la foule : Retirez-vous des tentes des hommes impies, et ne touchez à rien qui leur appartienne, de peur d’être enveloppés dans leurs péchés.

Bible Crampon

Nombres 16 v 26 - Il parla à l’assemblée, en disant : « Eloignez-vous des tentes de ces méchants hommes, et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, de peur que vous ne périssiez, enveloppés dans tous leurs péchés. »

Bible de Sacy

Nombres 16. 26 - et il dit au peuple : Retirez-vous des tentes de ces hommes impies, et prenez garde de ne pas toucher à aucune chose qui leur appartienne, de peur que vous ne soyez enveloppés dans la peine de leurs péchés.

Bible Vigouroux

Nombres 16:26 - et il dit au peuple : Retirez-vous des tentes des (de ces) hommes impies, et prenez garde de ne pas toucher à aucune chose qui leur appartienne, de peur que vous ne soyez enveloppés dans leurs péchés.

Bible de Lausanne

Nombres 16:26 - et il parla à l’assemblée, en disant : Écartez-vous donc d’auprès des tentes de ces hommes méchants, et ne touchez à rien de ce qui est à eux, de peur que vous ne périssiez à cause de tous leurs péchés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 16:26 - And he spoke to the congregation, saying, Depart, please, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be swept away with all their sins.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 16. 26 - He warned the assembly, “Move back from the tents of these wicked men! Do not touch anything belonging to them, or you will be swept away because of all their sins.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 16.26 - And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their’s, lest ye be consumed in all their sins.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 16.26 - Y él habló a la congregación, diciendo: Apartaos ahora de las tiendas de estos hombres impíos, y no toquéis ninguna cosa suya, para que no perezcáis en todos sus pecados.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 16.26 - dixit ad turbam recedite a tabernaculis hominum impiorum et nolite tangere quae ad eos pertinent ne involvamini in peccatis eorum

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 16.26 - καὶ ἐλάλησεν πρὸς τὴν συναγωγὴν λέγων ἀποσχίσθητε ἀπὸ τῶν σκηνῶν τῶν ἀνθρώπων τῶν σκληρῶν τούτων καὶ μὴ ἅπτεσθε ἀπὸ πάντων ὧν ἐστιν αὐτοῖς μὴ συναπόλησθε ἐν πάσῃ τῇ ἁμαρτίᾳ αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 16.26 - Und er redete mit der Gemeinde und sprach: Weichet doch von den Hütten dieser gottlosen Menschen und rühret nichts an von allem, was ihnen gehört, damit ihr nicht weggerafft werdet um aller ihrer Sünden willen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 16:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV