Comparateur des traductions bibliques
Nombres 15:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 15:34 - On le mit en prison, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déclaré.

Parole de vie

Nombres 15.34 - On le garde en lieu sûr. En effet, on n’a pas encore décidé ce qu’ils vont faire de lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 15. 34 - On le mit en prison, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déclaré.

Bible Segond 21

Nombres 15: 34 - On le mit en prison car on n’avait pas reçu de directive sur ce qu’il fallait lui faire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 15:34 - Ils le tinrent sous bonne garde, car rien n’avait encore été prescrit quant à la peine qu’il fallait lui infliger.

Bible en français courant

Nombres 15. 34 - On le mit sous bonne garde, dans l’attente d’une prescription sur la peine à lui infliger.

Bible Annotée

Nombres 15,34 - Et ils le tinrent sous garde, car ce qu’il y avait à lui faire n’avait pas été déterminé.

Bible Darby

Nombres 15, 34 - Et on le mit sous garde, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été clairement indiqué.

Bible Martin

Nombres 15:34 - Et on le mit en garde ; car il n’avait pas encore été déclaré ce qu’on lui devait faire.

Parole Vivante

Nombres 15:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 15.34 - Et ils le mirent en prison ; car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déclaré.

Grande Bible de Tours

Nombres 15:34 - Et le firent mettre en prison, ne sachant ce qu’ils devaient faire de lui*.
Personne n’ignorait que le violateur du sabbat devait être condamné à mort ; le genre de mort n’était pas déterminé. Peut-être éprouvaient-ils quelque indécision, à cause de circonstances atténuantes.

Bible Crampon

Nombres 15 v 34 - On le mit sous garde, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déterminé.

Bible de Sacy

Nombres 15. 34 - ils le firent mettre en prison, ne sachant ce qu’ils en devaient faire.

Bible Vigouroux

Nombres 15:34 - ils le firent mettre en prison, ne sachant ce qu’ils en devaient faire.

Bible de Lausanne

Nombres 15:34 - et on le déposa sous garde, car ce qu’on devait faire à son égard n’avait pas été expliqué.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 15:34 - They put him in custody, because it had not been made clear what should be done to him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 15. 34 - and they kept him in custody, because it was not clear what should be done to him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 15.34 - And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 15.34 - y lo pusieron en la cárcel, porque no estaba declarado qué se le había de hacer.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 15.34 - qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 15.34 - καὶ ἀπέθεντο αὐτὸν εἰς φυλακήν οὐ γὰρ συνέκριναν τί ποιήσωσιν αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 15.34 - Und sie taten ihn in Gewahrsam; denn es war nicht klar ausgedrückt, was man mit ihm tun sollte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 15:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV