Comparateur des traductions bibliques
Nombres 11:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 11:20 - mais un mois entier, jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines et que vous en ayez du dégoût, parce que vous avez rejeté l’Éternel qui est au milieu de vous, et parce que vous avez pleuré devant lui, en disant : Pourquoi donc sommes-nous sortis d’Égypte ?

Parole de vie

Nombres 11.20 - Vous mangerez de la viande pendant un mois entier. Vous en serez dégoûtés, et elle vous sortira par le nez. Je vous punirai de cette façon. En effet, vous m’avez rejeté, moi, le Seigneur, qui habite au milieu de vous, et vous vous êtes plaints à moi en disant : Pourquoi est-ce que nous sommes sortis d’Égypte !” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 11. 20 - mais un mois entier, jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines et que vous en ayez du dégoût, parce que vous avez rejeté l’Éternel qui est au milieu de vous, et parce que vous avez pleuré devant lui, en disant : Pourquoi donc sommes-nous sortis d’Égypte ?

Bible Segond 21

Nombres 11: 20 - mais un mois tout entier, jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines et que vous en soyez dégoûtés. Cela arrivera parce que vous avez rejeté l’Éternel qui est au milieu de vous et parce que vous avez pleuré devant lui en disant : Pourquoi donc sommes-nous sortis d’Égypte ? › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 11:20 - mais durant tout un mois vous en mangerez, jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines et que vous en ayez la nausée. Car vous avez méprisé l’Éternel qui est au milieu de vous, et vous avez pleuré devant lui, en disant : “Pourquoi donc avons-nous quitté l’Égypte ?” »

Bible en français courant

Nombres 11. 20 - Vous mangerez de la viande pendant tout un mois, jusqu’à en être dégoûtés, jusqu’à ce qu’elle vous ressorte par le nez. Ce sera votre punition pour avoir rejeté le Seigneur qui demeure au milieu de vous, en vous plaignant devant lui d’être sortis d’Égypte.”  »

Bible Annotée

Nombres 11,20 - mais jusqu’à un mois entier, jusqu’à ce qu’elle vous sorte par le nez et que vous la preniez en dégoût, parce que vous avez rejeté l’Éternel qui est au milieu de vous, et que vous avez pleuré devant lui, en disant : Pourquoi donc sommes-nous sortis d’Égypte ?

Bible Darby

Nombres 11, 20 - mais jusqu’à un mois entier, jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines et que vous l’ayez en dégoût ; parce que vous avez méprisé l’Éternel qui est au milieu de vous, et que vous avez pleuré devant lui, disant : Pourquoi sommes-nous donc sortis d’Égypte ?

Bible Martin

Nombres 11:20 - Mais jusqu’à un mois entier, jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines, et que vous la rendiez par la bouche, parce que vous avez rejeté l’Éternel, qui est au milieu de vous, et que vous avez pleuré devant lui, en disant : Pourquoi sommes-nous sortis d’Égypte ?

Parole Vivante

Nombres 11:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 11.20 - Mais jusqu’à un mois entier, jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines, et que vous en soyez dégoûtés, parce que vous avez rejeté l’Éternel qui est au milieu de vous, et que vous avez pleuré devant lui, en disant : Pourquoi donc sommes-nous sortis d’Égypte ?

Grande Bible de Tours

Nombres 11:20 - Mais un mois entier, jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines et vous donne des nausées ; parce que vous avez rejeté le Seigneur, qui est au milieu de vous, et que vous avez pleuré devant lui en disant : Pourquoi sommes-nous sortis d’Égypte ?

Bible Crampon

Nombres 11 v 20 - mais un mois entier, jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines et qu’elle vous soit en dégoût, parce que vous avez rejeté Yahweh qui est au milieu de vous, et que vous avez pleuré devant lui, en disant : Pourquoi donc sommes-nous sortis d’Égypte ? »

Bible de Sacy

Nombres 11. 20 - mais pendant un mois entier, jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines, et qu’elle vous fasse soulever le cœur ; parce que vous avez rejeté le Seigneur, qui est au milieu de vous, et que vous avez pleuré devant lui, en disant ; Pourquoi sommes-nous sortis de l’Égypte ?

Bible Vigouroux

Nombres 11:20 - mais pendant un mois entier, jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines, et qu’elle vous fasse soulever le cœur ; parce que vous avez rejeté le Seigneur qui est au milieu de vous, et que vous avez pleuré devant lui, en disant : Pourquoi sommes-nous sortis d’Egypte ?

Bible de Lausanne

Nombres 11:20 - [mais] jusqu’à un mois entier
{Héb. Mois de jours} jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines et que vous en ayez des nausées, parce que vous avez rejeté l’Éternel qui est au milieu de vous, et que vous avez pleuré devant sa face en disant : Pourquoi sommes-nous donc sortis d’Égypte ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 11:20 - but a whole month, until it comes out at your nostrils and becomes loathsome to you, because you have rejected the Lord who is among you and have wept before him, saying, Why did we come out of Egypt?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 11. 20 - but for a whole month — until it comes out of your nostrils and you loathe it — because you have rejected the Lord, who is among you, and have wailed before him, saying, “Why did we ever leave Egypt?” ’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 11.20 - But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 11.20 - sino hasta un mes entero, hasta que os salga por las narices, y la aborrezcáis, por cuanto menospreciasteis a Jehová que está en medio de vosotros, y llorasteis delante de él, diciendo: ¿Para qué salimos acá de Egipto?

Bible en latin - Vulgate

Nombres 11.20 - sed usque ad mensem dierum donec exeat per nares vestras et vertatur in nausiam eo quod reppuleritis Dominum qui in medio vestri est et fleveritis coram eo dicentes quare egressi sumus ex Aegypto

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 11.20 - ἕως μηνὸς ἡμερῶν φάγεσθε ἕως ἂν ἐξέλθῃ ἐκ τῶν μυκτήρων ὑμῶν καὶ ἔσται ὑμῖν εἰς χολέραν ὅτι ἠπειθήσατε κυρίῳ ὅς ἐστιν ἐν ὑμῖν καὶ ἐκλαύσατε ἐναντίον αὐτοῦ λέγοντες ἵνα τί ἡμῖν ἐξελθεῖν ἐξ Αἰγύπτου.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 11.20 - sondern einen ganzen Monat lang, bis es euch zur Nase herausgeht und euch zum Ekel wird, darum, daß ihr den HERRN, der mitten unter euch ist, verworfen habt; weil ihr vor ihm geweint und gesagt habt: «Warum sind wir aus Ägypten gezogen?»

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 11:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV